摘要
《列女传》京师节女传入日本后,对日本女训书的形成与发展造成影响。既有如辻原元甫一般,在《女四书·内训》中引用了京师节女的故事进行日语翻译的版本,也有如《本朝女鉴》中源渡妻一般,受到了京师节女的影响后发展成为新的具有日本特色的版本。该文通过对《新刻古列女传》京师节女、《女四书》京师节女、《本朝女鉴》源渡妻3个日本近世女训书中的故事内容进行比较分析,考察《列女传》“京师节女”在日本近世女训书中的流行和改变。近世日本女训书《本朝女鉴》源渡妻中弱化了女子德育目的,加强了人物之间的感情纠葛,通过故事内容的补充与改变凸显了女训故事中的小说文艺性。
After the introduction of Lienv Zhuan to Japan,it had an impact on the formation and development of Japanese women's training books.There is a Japanese translation of the story of the women of the capital festival in the Nv Si Shu-Nei Xun,similar to that of Tsujihara Yuanfu.It is also like the original wife in The Lady of Our Dynasty,which developed into a new version with Japanese characteristics after being influenced by the women of the Capital Festival.This article examines the popularity and changes of the Jing Shi Jie Nv in the recent Japanese women's training books through a comparative analysis of the story content in the three recent Japanese women's training books,namely,New Carved Ancient Lie Nu Biography,Nv Si Shu,Jing Shi Jie Nu,and Nv Jian,Yuandu's wife.In the recent Japanese women's training book The Story of My Lady,the author of the book,Yuandu's wife,weakens the purpose of women's moral education,strengthens the emotional entanglement between the characters,and highlights the literary and artistic nature of the novel in the story of women's training through the addition and change of the story content.
作者
兰一博
LAN Yibo(Korea National Mokpo University,Muan-gun,South Jeolla Province)
出处
《文化创新比较研究》
2023年第7期12-16,共5页
Comparative Study of Cultural Innovation
关键词
日本近世
《列女传》
女训书
京师节女
源渡妻
男女情感
Japanese early modern period
Lienv Zhuan
Women's training books
Jing Shi Jie Nv
Yuan Du's wife
Emotions for men and women