期刊文献+

《山海经》英译的传播学分析

An Analysis of the English Translation of Shanhai Jing from the Perspective of Communication
下载PDF
导出
摘要 借鉴传播学的一些研究方法,以美国学者石听泉《山海经》节译本为例,剖析传播主体和传播媒介对传播效果的重要影响;提出要助推中国典籍的对外传播,要以传播效果为最终目标,借助传播媒介的优势,充分发挥传播主体导控者的作用。 Taking the adapted English version of Shanhai Jing by Richard E.Strassberg as an example,the paper adopts some communication theories to analyze the significant influences of disseminators and media on the communication effects.It proposes that full play should be given to disseminators who shouid make full use of various media so as to achieve the best communication effects.All these are conducive to the overseas dissemination of Chinese classics.
作者 程丽英 CHENG Liying(School of Foreign Languages,Putian University,Putian Fujian 351100,China)
出处 《莆田学院学报》 2023年第1期94-98,共5页 Journal of putian University
基金 福建省中青年教师教育科研项目(JAS20271) 莆田学院校级课题(2022003)。
关键词 《山海经》 英译 石听泉 传播主体 传播媒介 传播效果 Shanhai Jing English version Richard E.Strassberg disseminators media communication effect
  • 相关文献

参考文献18

二级参考文献115

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部