期刊文献+

再论翻译理论与实践的关系

Rearguing the Relationship Between Translation Theory and Practice
下载PDF
导出
摘要 翻译理论与实践的关系在翻译界是一个争论已久的问题,二者之间的关系至今仍然莫衷一是。现有研究并未对翻译理论的概念和分类予以明确界定,这些本源问题模糊不清使翻译理论和实践的关系争论不断,不利于翻译学学科地位的稳固。本文主要依据詹姆斯·霍姆斯对翻译理论的定义和分类,将翻译理论分为普遍理论和局部理论、规定性理论和描述性理论、本体理论和跨学科理论,认为翻译理论直接或者间接来源于翻译实践,不同类别的翻译理论对翻译实践的指导是一定范围内的指导,是不同层次上的指导。 The relationship between translation theory and practice has been a debatable issue for a long time and hitherto failed to come to any agreement.The existing studies haven t given a clear definition and classification to translation theory and thus the indefiniteness of these origin questions has caused the endless dispute over the relationship between translation theory and practice,which is detrimental to the consolidation of translation studies as a discipline.Mainly based on James Holmes definition and classification,translation theory in this paper is classified into general theory and partial theory,prescriptive theory and descriptive theory,ontological theory and interdisciplinary theory.It s concluded that translation theory,directly or indirectly,originates from practice,and varied translation theories can guide translation practice within a given scope and in a certain level.
作者 李巧珍 LI Qiaozhen
出处 《语言与文化论坛》 2022年第2期156-165,共10页 Forums of Language and Culture
关键词 詹姆斯·霍姆斯 翻译理论 翻译实践 James Holmes translation theory translation practice
  • 相关文献

参考文献15

二级参考文献65

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部