期刊文献+

目的论视域下英文电影片名汉译修辞探究

Rhetoric of Chinese Translation of English Film Titles from the Perspective of Skopos Theory
下载PDF
导出
摘要 从目的论视角出发,简要讨论汉译电影片名的制约性和汉译电影片名的功能后,较为全面系统地分析四字格、古诗词、象征、韵脚等汉语修辞手法在英文电影片名汉译时运用的效果。通过比较修辞手法在运用前和运用后的效果,认为运用了修辞手法的汉译电影片名更美、更加具有吸引力。如此美妙的汉译电影片名旨在更好地吸引更多对英美文化感兴趣的中国观众前去观影,更好地促进跨文化交流。
作者 李建平 LI Jianping
出处 《兰州职业技术学院学报》 2022年第5期54-57,78,共5页 JOURNAL OF LANZHOU VOCATIONAL TECHNICAL COLLEGE
  • 相关文献

二级参考文献20

共引文献86

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部