期刊文献+

做好中央文献翻译 打通国际传播的最后一公里 被引量:7

The Translation of CPC literature:A Major Boost for the“Last Mile”of International Communication
下载PDF
导出
摘要 习近平总书记在2021年5月31日讲话中提出,要加强新时代国际传播能力,全面提升国际传播效能,建强适应新时代国际传播需要的专门人才队伍。中央文献是提升国际传播能力的重要支撑要素。本文从提升翻译传播能力和培养高端翻译人才两个方面详细论述了做好中央文献翻译不仅要做到吃透原文、准确翻译、有效传播,让国际社会更好地了解中国、读懂中国,而且还需要政府、高校、社会三方通力协作,在政策、机制、资源方面提供支持和保障,不断壮大中译外国家队伍,助力打通国际传播的最后一公里。 In his speech on May 31,2021,President Xi Jinping stressed raising the country’s capacity for engaging in,comprehensively enhancing the effectiveness of,and building a contingent of professionals for international communication in the new era.This paper addresses the translation of CPC literature as a major boost for the“last mile”of international communication.It argues that the translation of CPC literature calls for increasing translation competence that facilitates the best possible understanding of China and meanwhile requires concerted efforts of the government,the society and the institutions of higher learning in support of high caliber translator training.
作者 黄友义 李晶 HUANG You-yi;LI Jing
出处 《天津外国语大学学报》 2022年第2期1-10,110,共11页 Journal of Tianjin Foreign Studies University
基金 国家社会科学基金项目“中共党史对外译介研究”(21BYY059)。
关键词 中央文献翻译 国际传播 翻译传播能力 高端翻译人才培养 translation of CPC literature international communication translation competence high caliber translator training
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献22

共引文献25

同被引文献70

二级引证文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部