摘要
基于中文社会科学引文索引(CSSCI)数据库,采用科学计量软件CiteSpace梳理我国近二十年(2000—2020)语料库翻译研究发展进程、现状和热点。研究路径为作者和机构共现分析、关键词分析、共被引文献和聚类分析。研究发现:(1)我国语料库翻译研究逐渐受到关注,研究力量不断被充实,成果丰硕;(2)在核心课题(如翻译语言共性、译者风格等)深化的基础上,涌现具有中国特色的新课题(如汉语典籍外译、口译语料库等);(3)研究工具得到了充分的重视和发展,然而理论研究相对滞后;(4)我国语料库翻译研究实证能力逐渐增强,但是跨学科能力还亟待提升。文章通过可视化分析语料库翻译学在我国近二十年的发展,以期为后续研究提供参考。
Based on the data from Chinese Social Sciences Citation Index(CSSCI), this paper analyzed Chinese articles concerning corpus-based translation studies in the past two decades and reviewed the development and main topics of corpus-based translation studies in China by the visualization of CiteSpace. The main queries focus on the aspects of major authors and institutions, keywords, co-citation networks and cluster analysis. The findings demonstrate:(1) In the past two decades, corpus-based translation is attracting more and more attention in China, and there have been a large number of researchers and meaningful findings;(2) On the basis of further studies on the old topics(such as translation universals and translators’ style), some new topics with Chinese characteristics(such as translation of Chinese classics and corpus of interpretation) are emerging;(3) The research tools have been fully developed, while the development of theories deserves more attention;(4) The empirical ability of corpus-based translation research in China has been gradually enhanced, but the interdisciplinary ability still needs improving. Through the bibliometric analysis on Chinese corpus-based translation in the past two decades, this paper intends to provide reference for further studies in the future.
作者
吴芳
WU Fang(College of Foreign Languages&Cultures,Sichuan University,Chengdu Sichuan 610065,China)
出处
《乐山师范学院学报》
2021年第9期45-53,共9页
Journal of Leshan Normal University