摘要
创办于1868年的《教务杂志》是中国近代影响比较大的英文报刊之一,其对中国古典文学作品的译介、对西方国家认识了解中国起到了重要推动作用。译介过程中,传教士扮演着双重角色——传教士与译者,其译介研究不仅关乎语言,而且关乎社会文化。但是,由于中西文化差异,传教士的译介活动又别有目的,故其很难译介出作品的精髓。但不可否认的是,来华传教士的译介活动的确为构筑中国形象、促进中西文化交流作出了贡献。
出处
《开封文化艺术职业学院学报》
2021年第6期83-84,共2页
Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art
基金
四川省社科外语专项项目“近代传教士英文报刊对中国古典小说的译介研究”(SC14WY03)
四川外国语言文学研究中心外教社项目“翻译社会学视域下近代来华传教士英文报刊对中国古典文学的译介——以《中国丛报》和《教务杂志》为中心”(SCWYH20-04)。