期刊文献+

译者行为批评视域下近代来华传教士对中国古典文学的译介--以《教务杂志》为中心

下载PDF
导出
摘要 创办于1868年的《教务杂志》是中国近代影响比较大的英文报刊之一,其对中国古典文学作品的译介、对西方国家认识了解中国起到了重要推动作用。译介过程中,传教士扮演着双重角色——传教士与译者,其译介研究不仅关乎语言,而且关乎社会文化。但是,由于中西文化差异,传教士的译介活动又别有目的,故其很难译介出作品的精髓。但不可否认的是,来华传教士的译介活动的确为构筑中国形象、促进中西文化交流作出了贡献。
作者 陈艳霞 李珊
出处 《开封文化艺术职业学院学报》 2021年第6期83-84,共2页 Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art
基金 四川省社科外语专项项目“近代传教士英文报刊对中国古典小说的译介研究”(SC14WY03) 四川外国语言文学研究中心外教社项目“翻译社会学视域下近代来华传教士英文报刊对中国古典文学的译介——以《中国丛报》和《教务杂志》为中心”(SCWYH20-04)。
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献42

  • 1黄勤,余果.语境顺应与译者行为的“求真”与“务实”——《老明的故事》王际真英译本中翻译策略分析[J].语言教育,2020(1):54-59. 被引量:4
  • 2许明龙.欧洲十八世纪中国热[M].北京:外语教学与研究出版社,2008:4. 被引量:3
  • 3J. Darroch. The Fortunate Union [J] . Shanghai: The Chinese Recorder, 1905. 被引量:1
  • 4A. P. Parker. Our Book Table: The Fortunate Union, annotated by F.W. Bailer, second edition with additional notes [J] . Shanghai: The Chinese Recorder, 1905. 被引量:1
  • 5J. A. S.. Our Book Table: The Golden Horned Dragon King; or The Emperor's Visits to the Spirit World, translated from the Chinese by Rev. Samuel I. Woodbridge [J] . Shanghai: The Chinese Recorder, 1895. 被引量:1
  • 6王立新.美国传教士与晚清中国近代化[M].天津:天津人民出版社,2008. 被引量:1
  • 7T. Percy. Hau Kiou Choaan or The Pleasing History. A Translation from the Chinese Language, v.1 [M] . London: R. and J. Dodsley, 1761. 被引量:1
  • 8E. T. W.. Our Book Table: The Mystery of the White Snake, A Legend of Thunder Peak Tower, translated from the Chi- nese by Rev. Samuel I. Woodbridge [J] . Shanghai: The Chinese Recorder, 1897. 被引量:1
  • 9J. C. Garritt. Popular Account of the Canonization of the Gods, Illustrated [J] . Shanghai: The Chinese Recorder, 1899. 被引量:1
  • 10W. A. Cornaby. Theology and Eschatology of the Chinese Novel [J] . Shanghai: The Chinese Recorder, 1920. 被引量:1

共引文献69

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部