摘要
本文选取我国于20世纪90年代、21世纪00年代和10年代三个时间段引进的美国动画电影为语料,从接受美学理论角度,对这三个阶段动画电影片名的汉译策略进行分析,结合社会文化背景,探讨动画电影片名翻译策略的历时演变与发展,为动画电影片名的翻译提供借鉴。
This paper categorizes and summarizes the translation strategies of animated movie titles by selecting American animated movies introduced to China in the 1990s,the 2000s and the 2010s respectively to analyze them from the perspective of reception aesthetics theory,and discusses the diachronic evolution of strategies in translating animated movie titles in terms of social contexts.
出处
《考试与评价》
2021年第3期58-61,共4页
TESTING AND EVALUATION
关键词
接受美学
动画电影
片名翻译
reception aesthetics
animated movies
movie title translation