期刊文献+

接受美学视角下动画电影片名汉译策略的历时研究--以美国动画电影为例

Diachronic Study of Strategies for Translating Animation Movie Titles from the Perspective of Reception Aesthetics:American Animated Movies as Examples
下载PDF
导出
摘要 本文选取我国于20世纪90年代、21世纪00年代和10年代三个时间段引进的美国动画电影为语料,从接受美学理论角度,对这三个阶段动画电影片名的汉译策略进行分析,结合社会文化背景,探讨动画电影片名翻译策略的历时演变与发展,为动画电影片名的翻译提供借鉴。 This paper categorizes and summarizes the translation strategies of animated movie titles by selecting American animated movies introduced to China in the 1990s,the 2000s and the 2010s respectively to analyze them from the perspective of reception aesthetics theory,and discusses the diachronic evolution of strategies in translating animated movie titles in terms of social contexts.
作者 王芳 董娟
机构地区 上海理工大学
出处 《考试与评价》 2021年第3期58-61,共4页 TESTING AND EVALUATION
关键词 接受美学 动画电影 片名翻译 reception aesthetics animated movies movie title translation
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献17

共引文献110

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部