摘要
“九叶派”诗人之一郑敏是百年现代汉诗的亲历者。作为一个承接20世纪40年代与80年代两个时期的女诗人,郑敏成为英语学界获得较多关注的当代作家之一,自20世纪60年代至今,其诗歌逐渐得到了海内外学者、翻译家、汉学家的译介与研究。本文以郑敏诗歌的英译为个案,梳理了她在英语世界的译介语境、传播方式与学术评价等,以此探寻中国现代诗歌在海外译介与传播的有效策略。
Zheng Min is one of the poets of the“Nine Leaves Group.”She is a witness of one hundred years of modern Chinese poetry.As a poet who has participated in the two periods of poetry creation—in the 1940s and the 1980s—Zheng Min is one of the contemporary Chinese writers who have received the most attention from the anglophone literary world.Since the 1960s,her poetry has been translated and studied by scholars,translators,and sinologists at home and abroad.This article takes the English translation of Zheng Min’s poetry as an example,and reviews the context of the translation,introduction,and evaluation of modern Chinese poetry abroad.It explores effective strategies for the translation,interpretation,and communication of modern Chinese poetry in the world.
作者
刘燕
LIU Yan(Beijing International Studies University)
出处
《国际比较文学(中英文)》
2020年第4期682-700,共19页
International Comparative Literature
基金
北京对外文化传播研究基地/北京市社会科学基金项目“北京作家郑敏在海内外的译介与传播研究”(项目编号:17JDWXB001)阶段性成果。
关键词
中国现代诗歌
九叶派
郑敏
英语翻译
文学传播
Modern Chinese
"Nine Leaves Group"
Zheng Min
The English translation
literature communication