摘要
情态副词是传递情态意义的主要手段之一。本研究基于自建语料库,以石油天然气实验研究论文为对象,从概率、频率和取向三个维度,对比分析了中国学者和英语本族语学者使用情态副词的情况。研究发现,1)中外学者对情态副词的整体使用频数没有显著性差异,但中国学者表现出"频率>取向>概率"的特征,而英语本族语学者则是"频率>概率>取向"的特征;2)中国学者显著少用概率情态副词,在表达研究结果的可能性、或然性方面显得有些主观、武断;3)中外学者都最高频使用了频率情态副词,且没有表现出显著性差异;4)中国学者显著多用取向情态副词,表现出较强的主观意向。该研究结果对我国英语学术论文写作和教学有一定的启示意义。
Modal adverbs are one of the major means to express modal meaning.This paper reports a corpus-based contrastive study of modal adverbs used in English experimental research papers in oil and gas written by mainland Chinese scholars and native English scholars from three dimensions—probability,usuality and orientation.The results show that 1)there is no statistically significant difference in the usage of modal adverbs as a whole,but concerning the standard frequency,there is a tendency of"usuality>orientation>probability"among mainland Chinese scholars,while"usuality>probability>orientation"among native English scholars;2)mainland Chinese scholars underuse"probability",which increases the arbitrariness in their inference;3)"usuality"is most frequently used by both Chinese and native scholars,and no statistically significant difference is found;4)mainland Chinese scholars overuse"orientation",which broadens their subjectivity.The findings will shed light on English academic writing and teaching in China.
作者
王淑雯
WANG Shuwen(School of Foreign Languages,Southwest Petroleum University,Chengdu 610500,China)
出处
《山东外语教学》
2020年第5期19-30,共12页
Shandong Foreign Language Teaching
基金
教育部人文社会科学一般项目“中美硕博学位论文摘要的语类特征对比研究”(项目编号:19XJA740008)
西南石油大学研究生教研教改项目“语类学视域下的非英语专业研究生学术英语翻译能力培养模式研究与实践”(项目编号:18YJYB35)的阶段性成果。
关键词
情态副词
实验研究论文
概率
频率
取向
modal adverbs
experimental research articles
probability
usuality
orientation