期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
诗歌翻译研究的理论创新:从“以顿代步”到“以平仄代抑扬”
被引量:
6
Theoretical innovation in poetry translation research:From "dun for foot" to "pingze for iamb"
原文传递
导出
摘要
具有现代意义的西诗汉译至今有一百年了。其间,诗歌翻译经过多次演变,一次又一次突破旧的模式,尝试新的方法。本文聚焦中国诗歌翻译史上历次诗歌翻译方法的演变,探讨伴随这些变化所发生的理论建构与创新。
作者
王东风
WANG Dongfeng
机构地区
中山大学外国语学院
出处
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2020年第3期464-466,共3页
Foreign Language Teaching and Research
基金
教育部重大课题攻关项目“中国百年诗歌翻译的诗学谱系研究”(17JZD046)的资助。
关键词
诗歌翻译
以顿代步
创新
西诗汉译
理论建构
演变
一百年
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
17
参考文献
6
共引文献
156
同被引文献
61
引证文献
6
二级引证文献
5
参考文献
6
1
王东风.
以逗代步 找回丢失的节奏——从The Isles of Greece重译看英诗格律可译性理据[J]
.外语教学与研究,2014,46(6):927-938.
被引量:30
2
王东风.
《西风颂》译后记[J]
.译林,2015,0(3):17-21.
被引量:6
3
卞之琳,叶水夫,袁可嘉,陈燊.
十年来的外国文学翻译和研究工作[J]
.文学评论,1959(5):41-77.
被引量:123
4
王东风.
《希腊群岛》重译记[J]
.译林,2014(5):21-23.
被引量:4
5
黄杲炘著..英诗汉译学[M].上海:上海外语教育出版社,2007:353.
6
王东风.
以平仄代抑扬 找回遗落的音美:英诗汉译声律对策研究[J]
.外国语,2019,42(1):72-82.
被引量:17
二级参考文献
17
1
黄杲炘.
英语格律诗汉译标准的量化及其应用[J]
.中国翻译,1999(6):15-19.
被引量:13
2
卞之琳,2009,翻译对于中国现代诗的功过[A].载中国社会科学院科研局组织(编),《卞之琳集》[c].北京:中国社会科学出版社.281—297.
被引量:2
3
胡适.哀希腊歌[A].载胡适.尝试集[C].北京:人民文学出版社,2000:93-108.
被引量:2
4
苏曼殊.哀希腊[A].载柳无忌.从磨剑室到燕子龛--纪念南社两大诗人苏曼殊与柳亚子[C].台北:时报出版社,1986:233-235.
被引量:2
5
马君武.哀希腊歌[A].载柳无忌.从磨剑室到燕子龛--纪念南社两大诗人苏曼殊与柳亚子[C].台北:时报出版社.1986:229-232.
被引量:2
6
闻一多.诗的格律[A]..闻一多全集之二[M].武汉:湖北人民出版社,1993..
被引量:9
7
闻一多.律诗底研究[A].载孙敦恒(编).闻一多集外集[C].北京:教育科学出版社,1989:139.172.
被引量:2
8
胡适.文学改良刍议[J].新青年第2卷第5号,1917年1月1日.
被引量:21
9
Catford, J. 1965. A Linguistic Theory of Translation [M]. Oxford: OUP. Hobsbaum, P. 1996.
被引量:1
10
Meter, Rhythm and Verse Form [M]. London: Routledge.
被引量:1
共引文献
156
1
李红满.
基于CSSCI的中国英诗汉译研究的科学知识图谱分析(1998-2018)[J]
.译苑新谭,2020,1(2):73-81.
2
陈国华,胡岑卉.
从朗德《一位老哲人的临终遗言》诗的汉译看诗歌翻译中的变通[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):78-97.
被引量:1
3
毛巧晖.
从解放区文艺到人民文艺:1942年—1966年革命民间文艺对人民性的凝铸[J]
.华中学术,2020(2):215-225.
被引量:7
4
孙宇雷.
和歌物语汉译章法考察——以《伊势物语》第84段为例[J]
.汉字文化,2023(6):178-180.
5
孙宇雷.
《伊势物语》现代汉语平行译本研究——以第81段为例[J]
.汉字文化,2023(3):172-174.
6
贺婷婷.
当代中国翻译家译后随笔中的共识启示[J]
.外国语言文学,2022,39(6):101-109.
7
张康.
改写理论视角下中译《哀希腊》的历时性研究[J]
.新纪实,2021(10):81-86.
8
韩振宇.
试论翻译在中国社会文化发展进程中的作用[J]
.国外理论动态,2008(10):60-62.
被引量:2
9
王秋鸿.
浅析介川龙之介短篇小说《弃儿》的翻译中克己性与创造性的辩证统一[J]
.文教资料,2008(9):27-28.
10
吴赟.
历史语境与翻译变迁——罗伯特·彭斯诗歌在中国的译介[J]
.英美文学研究论丛,2014(1):75-90.
被引量:7
同被引文献
61
1
庞双子,王克非.
基于历时语料库的文学翻译文本和原创文本语体特征演变研究[J]
.外国语,2023,46(6):78-88.
被引量:2
2
庞双子.
基于历时类比语料库的翻译文本语体显化特征的计量分析[J]
.外国语,2019,42(6):83-94.
被引量:13
3
黄立波.
基于类比语料库的翻译汉语与原创汉语融合趋势考察[J]
.英语研究,2023(2):40-53.
被引量:1
4
卞之琳,叶水夫,袁可嘉,陈燊.
十年来的外国文学翻译和研究工作[J]
.文学评论,1959(5):41-77.
被引量:123
5
夏力力.
文学翻译与节奏美学[J]
.中国翻译,1996(6):19-22.
被引量:12
6
王宝童.
试论英汉诗歌的节奏及其翻译[J]
.外国语,1993,16(6):35-40.
被引量:15
7
吴赟.
历史语境与翻译变迁——罗伯特·彭斯诗歌在中国的译介[J]
.英美文学研究论丛,2014(1):75-90.
被引量:7
8
李正栓.
忠实对等:汉诗英译的一条重要原则[J]
.外语与外语教学,2004(8):36-40.
被引量:93
9
傅浩,陈子慕.
论中国古诗的英译[J]
.国外文学,2005(1):52-61.
被引量:10
10
王建平.
汉诗英译中的格式塔艺术空白处理[J]
.外语学刊,2005(4):84-90.
被引量:22
引证文献
6
1
张保红.
文学作品中的节奏翻译[J]
.英语研究,2021,19(2):143-154.
被引量:2
2
朱立华.
诗歌翻译的“距离”意识培养[J]
.榆林学院学报,2021,31(3):90-93.
3
荣榕,关毅恒.
中国古典诗歌可译性探究[J]
.今古文创,2021(25):29-32.
被引量:3
4
王密卿,吴雅丽.
论英诗汉译的继承与创新——以彭斯《我的心在高原》九个新译本为例[J]
.河北民族师范学院学报,2021,41(3):85-90.
5
董文妍.
回顾百年西诗汉译,探寻诗歌翻译新方法--《诗歌翻译论》评介[J]
.江苏外语教学研究,2023(2):80-84.
6
王梦瑶.
基于历时语料库的英诗汉译词汇特征研究[J]
.外语导刊,2024(2):49-57.
二级引证文献
5
1
尹宝莲.
从跨文化传播视角浅谈中国古典诗词意象的翻译[J]
.现代英语,2022(13):78-81.
被引量:2
2
李琳琳,徐洋,李家坤.
文学翻译中的可译性限度探究[J]
.沈阳建筑大学学报(社会科学版),2022,24(5):503-508.
被引量:2
3
胡晓宇,宋学智.
文学翻译中的诗韵——杜拉斯《情人》中译本比较研究[J]
.广东外语外贸大学学报,2023,34(4):89-98.
被引量:1
4
吕晖.
古诗英译中形神关系的层级性[J]
.民族翻译,2023(3):27-34.
5
王若晴.
立象以尽意:浅析《玉阶怨》的意象翻译策略[J]
.国学(汉斯),2023,11(4):541-546.
1
王海姣,祁文慧.
“信“”似“”译”——卞之琳翻译观述评[J]
.海外英语,2019,0(20):56-58.
被引量:9
2
徐洁.
基于顺应论视角的周煦良诗歌翻译研究[J]
.蚌埠学院学报,2020,9(1):64-68.
3
何捷.
情景交融更有效[J]
.海峡儿童,2020(14):22-25.
4
(唐)孟浩然,雨果.
春晓[J]
.少儿国学,2020,0(3):4-5.
5
李堇玄,王斌.
认知隐喻理论视角下罗伯特·弗罗斯特诗歌翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2019,0(12):12-13.
被引量:1
6
赵静.
本雅明"翻译超越论"视野下的诗歌翻译——以庞德汉诗英译为例[J]
.池州学院学报,2020,34(1):91-94.
7
柯玲娜.
语境顺应论视角下的诗歌翻译研究——以"A Red,Red Rose"三个汉译本为例[J]
.海外英语,2020,0(5):122-123.
被引量:2
8
杜志文,曹旭日.
《乌衣巷》及其英译文的及物性对比分析[J]
.视界观,2020,0(9):0059-0059.
9
蒋琳,杨竹.
从语用三元关系看陶渊明诗歌翻译策略--以《归园田居》其一的四个英译本为例[J]
.成都航空职业技术学院学报,2020,36(1):79-82.
10
李明珠.
翻译美学视角下《将进酒》三译本对比分析[J]
.视界观,2020(11):0036-0036.
外语教学与研究
2020年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部