摘要
美国动画产业为了扩大作品的内涵和外延、抢占全球市场,在二十世纪末开始大量挪用“东方元素”。争取中国市场,讲述“中国故事”,塑造“中国形象”,成为美国动画产业全球推广的题中应有之意,《花木兰》和《功夫熊猫》就是典型的代表。在此过程中,美国动画电影“阿拉伯化”中国形象的旧套话被淘汰,基于客观现实不断变化“中国形象”的新套话开始形成。在新套话中,美国动画产业根据中美两国文化的共通点,赋予了旧“功夫”形象新的内涵,使“中国形象”的新套话能更好地为自己服务。
In order to expand the connotation and extension of American animation works and seize the global market,the American animation industry began to divert a large number of"Oriental elements"at the end of the twentieth century.Fighting for the Chinese market,telling the"Chinese story"and shaping the"Chinese image"have become the theme of the global promotion of American animation industry.Mulan and Kung Fu Panda are typical representatives.In this process,the old stereotype of"Arabization"of Chinese image in American animated movies was eliminated,and a new stereotype of"Chinese image"based on the changing objective reality began to form.In the new dialogues,the American animation industry has endowed the old image of"Kung Fu"with new connotations according to the common points of Chinese and American cultures,so that the new dialogues of"Chinese Image"can serve themselves better.
作者
强若兰
QIANG Ruo-lan(School of Arts, China West Normal University, Nanchong 637000, China)
出处
《信阳农林学院学报》
2020年第1期67-70,共4页
Journal of Xinyang Agriculture and Forestry University