摘要
从女性主义和女权运动视角分析女性主义翻译理论的建构过程,发现女性主义翻译具有争取女性权益的政治目的。对女性主义翻译理论的三种翻译策略进行解读:添加前言和脚注、增补、劫持,并以《最蓝的眼睛》杨向荣译本为例,分析了女性主义翻译策略在翻译过程中的体现。
出处
《边疆经济与文化》
2019年第12期102-104,共3页
The Border Economy and Culture
基金
2017年度黑龙江省艺术科学规划项目(2017D107)
2017年度黑龙江省哲学社会科学研究规划项目(17YYE418)
2018年度黑龙江省艺术科学规划项目(2018B040)