期刊文献+

底本之信:《周易》在西方传播评要 被引量:3

Annotated Version Reliance: Review of Zhou Yi Spreading in the West
下载PDF
导出
摘要 古来中国关于《周易》的注本数百千种,所作解释千差万别。西方人要想有一个好的《周易》译本,首先须有一个好的中国《周易》注本作为底本。选择什么样的注本,便意味着选择了什么样的理解,这便提出了一个“底本之信”的问题。明清时期的官方易学是以朱熹的《周易本义》为宗的。然黄宗羲、顾炎武、皮锡瑞等清代大儒都认为《周易》最好的注本是程颐的《周易程氏传》;朱熹的《周易本义》则存在严重的迷思,特别是关于易图学(包括《河图》《洛书》《先天图》等)的迷思。明末以后来华的天主教耶稣会士尊重当时官学意见,翻译《周易》基本是以朱熹的《周易本义》为底本的,因而朱熹易学关于《周易》的迷思便也不知不觉地传播到了西方。 There are hundreds of thousands of different annotations for the book of change throughout the history of China.It is not possible for the westerners to understand the book without a good annotated version,the version they chose decided their understanding of the book.Therefore,the problem of“annotated version reliance”is raised.The official version of the book in the Ming and Qing Dynasty was Zhou Yi Ben Yi by Zhu Xi,but the renowned scholars Huang Zongxi,Gu Yanwu and Pi Xirui took Zhou Yi Cheng Shi Zhuan by Cheng Yi as the best annotated version.There are serious superstitious ideas in Zhou Yi Ben Yi,especially about Yi Diagrams,which includes he tu,luo shu,xian tian tu,etc.The Jesuits of Catholicism inthe late Ming Dynasty respected the official advice and translated the book of change mainly based on Zhou Yi Ben Yi,this is how the superstitious ideas in Zhou Yi subtly spread to the west.
作者 禹菲 YU Fei(School of Journalism and Communication, Hunan Normal University,Changsha 410081,China)
出处 《湖南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第1期155-160,共6页 Journal of Hunan University(Social Sciences)
基金 国家社会科学基金重大委托项目:新时代中国特色新闻学基本理论问题研究(18VXK008)之子课题:国际传播能力建设与中华文化“走出去”路径研究 湖南省社会科学基金重点项目:新媒体环境下传统文化传播的路径创新与目标指向研究(18ZDB022)
关键词 《周易》 西方译本 底本 程颐 朱熹 Zhou Yi western version annotated version Cheng Yi Zhu Xi
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献83

  • 1杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].中国哲学史,1995(2):33-39. 被引量:3
  • 2保罗.戴密微,秦时月.法国汉学研究史概述[J].中国文化研究,1993(2):131-139. 被引量:11
  • 3明·章潢.图书编[M].上海:上海古籍出版社,1992. 被引量:2
  • 4施维.周易八卦图解[M].成都:巴蜀书店,2005. 被引量:2
  • 5汉司马迁.史记[M].北京:中华书局,1959. 被引量:1
  • 6[德]柯兰霓.耶稣会士白晋的生平与著作[M].李岩译.郑州:大象出版社,2009. 被引量:2
  • 7Bianu, Z. 1978.Yi King: Pratiques et interpretations [M]. Paris: Sam Reifler. 被引量:1
  • 8Bianu, Z. 1994. Yi King [M]. Monaco: du Rocher. 被引量:1
  • 9Blofeld, J. 1968. I Ching, the Book of Changes: A New Translation of the Ancient Chinese Text with Detailed Instructions for Its Practical Use in Divination [M]. New York: E. P.Duttonp. 被引量:1
  • 10Bodde, D. 1950. The I Ching or Book of Changes. The Richard Wilhelm translation rendered into English by Cary Baynes [J]. Journal of the American Oriental Society 70.. 326-329. 被引量:1

共引文献35

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部