期刊文献+

《三体》英译文本的信息凸显 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 通过比较分析法和文本细读法对刘慈欣长篇小说《三体》汉英双语平行文本进行对比,可以发现信息凸显影响目标文本的文体特征,体现刘宇昆独特译者风格。信息凸显可由语言和文化的差异产生,更是译者有意为之。信息凸显有质的凸显和量的凸显。质的凸显指在词汇、语法、语音等层面打破常规语言规范;量的凸显指某些常规语言的使用频率超过读者预期。从某种角度看,不管目标文本与源文本信息的凸显程度或频率是否吻合,如果使用恰当,能提高文本美学价值,吸引目标读者的兴趣,获得更好的译介效果。
作者 龙尚真
出处 《兰州教育学院学报》 2020年第1期85-87,共3页 Journal of Lanzhou Institute of Education
基金 2018-2019年广东外贸外语大学访学课题“《三体》三部曲的汉译英研究”(课题编号:201950031)
  • 相关文献

参考文献1

  • 1刘世生, 朱瑞青..文体学概论[M],2006.

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部