摘要
周同科先生《"床前明月光"本义与"床"—"牀"通假字说》一文对"床前明月光"中的"床"提出新解,认为这里的"床"是指建筑物台基、檐廊,并否定"牀"与"床"的正俗异体关系,认为"床"是原有本义(台基、底座义)的独立字体。然而,经过对周文所持观点及论据分别从字形演变、日韩语材料、诗文文义三个方面进行考察后发现其结论并不可信。"银床"不能当"井台"讲,表台基义的"床"字是不独立存在的,"床"就是"牀"的俗字。
In this article,the original meaning of"chuang(床)"in the line"So bright a gleam on the foot of my bed(床)",Zhou Tongke obtains a new viewpoint that"chuang(床)"is not a popular form of"chuang(牀)",they are two independent characters."Chuang(床)"meams the base of things.Therefore,the"chuang(床)"in Li Bai's Quiet Night Thought(《静夜思》)refers the building base.However,after reviewing the views and arguments of the article from following three aspects of character evolution,Japanese and Korean language material and poetry context,the conclusion is not credible.Yinchuang(银床)is not well platform,chuang(床)cannot be used to indicate a independent character.
作者
沈伟
Shen Wei(Center for Research on Chinese Excavated Classics and Paleography, Fudan University,Shanghai 200433,China)
出处
《中国文字研究》
2019年第1期131-139,共9页
The Study of Chinese Characters
关键词
床前明月光
银床
五丈床
石床
So bright a gleam on the foot of my bed(床前明月光)
yinchuang(银床)
five-zhang bed(五丈床)
stone bed