期刊文献+

系统中的竞争、冲突与创造:当下世界文学视域中的翻译研究模式 被引量:10

Competition,conflicts and innovation in the literary system:A critical review of the recent research mode of translation studies in light of world literature
原文传递
导出
摘要 当下世界文学研究的勃兴凸显了翻译的核心地位,展现了翻译在世界文学与民族文学关系中的建构性作用。有鉴于此,本文将对当下世界文学视域中的翻译研究模式进行评介,主要包括卡萨诺瓦(Pascale Casanova)、莫莱蒂(Franco Moretti)、阿普特(Emily Apter)、达姆罗什(David Damrosch)与韦努蒂(Lawrence Venuti)等学者的研究模式。以上学者从政治经济学、诗学、哲学与传播学等角度对翻译的世界文学性问题进行了探索,提出了一系列新的、基于翻译实践的、而非原文的世界文学理论或概念,进一步将语境因素纳入翻译研究范畴,突出了翻译研究之于世界文学的重要性,强调了尊重异域性的世界文学的价值,引导学界在世界文学观念中对翻译进行重新定位,其核心在于探究翻译对文学、文化关系的意义与作用。该研究模式丰富了比较文学翻译研究的研究范畴,拓展了翻译与国别文学关系等影响研究领域的维度,这对于中国文化外译战略,以及思考文学跨文化传播的人文性、传承性与共享性,也具有一定的启示意义。 The recent research boom of world literature manifeststhe core position of translation, and highlights the constructive function of translation in the relationship between national literature and world literature. The paper aims to review the recent research modes into translation in light of world literature undertaken by Pascale Casanova, Franco Moretti, Emily Apter, David Damrosch and Lawrence Venuti, who have addressed the interdisciplinary nature of world literature and translation studies from the perspective of political economics, poetics, philosophy and communication studies. They have proposed a series of new theories or concepts of world literature based on translation practice rather than the original text, and concluded that the translation is the product of the receiving situation which implies that the understanding of the source text selection and translation method choice has to be located in the receiving culture and situation, which emphasizes the value of foreignness in translation in regard to world literature. The central to these researches is to explore the significance and function of translation to literary and cultural relations. The research model enriches the research dimension of comparative literature approach to translation studies, and expands it to the influence studies such as national literary relations. This research mode may shed light on the out-going translation strategies of Chinese literature and the rethinking of humanistic, inheritable and sharing nature of cross-cultural circulation of literature.
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2018年第6期90-95,共6页 Foreign Language Education
基金 广东省高校人文社会科学研究特色创新类项目"美国汉学家华兹生汉诗英译的世界文学性研究"(项目编号:2017WTSCX033) 广东外语外贸大学翻译学研究中心招标重点项目"华兹生汉诗英译史料整理与研究"(项目编号:CTS201704A) 全国高校外语教学科研项目"华兹生英译汉诗的世界文学性问题研究"(项目编号:2017GD0003B)的部分研究成果
关键词 世界文学 翻译研究 民族文学 文学关系 跨文化传播 world literature translation studies national literature literary relationship cross-cultural circulation
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献7

共引文献87

同被引文献135

引证文献10

二级引证文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部