摘要
翻译作为非物质文化遗产的保护手段之一,其目的是向全世界翻译传播文化遗产,使中华民族传统文化发扬光大。通过分析非物质文化遗产翻译的实质特征和研究现状,提出了归化和异化的动态结合以及趋同现象共同作用下的翻译策略。这不但保留了中华民族的文化特色,使西方读者易于了解和接受我国的非物质文化遗产,而且还符合联合国《保护非物质文化遗产公约》的宗旨与目标,对中国非物质文化的传播和保护具有一定的现实指导意义。
As one of intangible cultural heritage protections,the purpose of translation is to translate and disseminate cultural heritages to the whole world,promoting the Chinese traditional cultures go out.By studying the essential features and research status of translation strategies of intangible cultural heritages,this paper puts forward the translation strategies that combine domestication,foreignization and convergence.The strategies not only preserve Chinese cultural features,but also make intangible cultural heritages in China understood and accepted easily by foreign readers.Furthermore,the strategies conform to the purposes and objectives of the United Nations conventions,which is useful for the dissemination and protection of Chinese intangible cultural heritages.
作者
姜丹丹
JIANG Dandan(School of Foreign Languages, Jinzhong University, Jinzhong 030600, Chin)
出处
《中北大学学报(社会科学版)》
2018年第4期119-123,共5页
Journal of North University of China:Social Science Edition
关键词
中国非物质文化遗产
申遗翻译策略
民族文化传播与保护
《保护非物质文化遗产公约》
intangible cultural heritage in China
translation strategies of application for the list ofword heritage
dissemination and protection of national cultural~ Convention for theSafeguarding of Intangible Culture Heritage