摘要
以中医名词为例分析文学化中医语言的表现及其翻译,指出《黄帝内经》语言及"崇古"文化心理的影响,造成了中医语言文学化,提出放弃中医语言文学化的外衣,译出其真正的医学所指。
The representation of literary TCM languages and the translation were analyzed by taking TCMterms as the example, it was pointed out that literary of TCM languages was caused by the language in HuangDiNeiJing and the influence of worshiping ancient culture mind, we should ignore the appearance of literary TCM lan-guages and translate the real medical meaning into English.
作者
李永安
卢琰
董娜
史文君
马伦
LI Yong'an;LU Yan;DONG Na;SHI Wenjun;MA Lun(School of Foreign Languages, Shaanxi University of Chinese Medicine, Xianyang 712046, China)
出处
《西部中医药》
2018年第5期143-145,共3页
Western Journal of Traditional Chinese Medicine
基金
教育部人文社会科学研究规划基金项目(编号14YJ A740019)
2015年陕西省社会科学基金项目(编号2015K031)
2016年陕西省社会科学基金项目(编号2016K012)
关键词
中医语言
文学化
翻译
TCM languages
literary
translation