期刊文献+

日伪时期日文档案翻译策略研究 被引量:2

The Translation Strategies for Japanese Files During the Japanese Puppet Government Period
下载PDF
导出
摘要 历史档案翻译的目的在于还原历史真相,正视历史,以史为鉴。日伪时期的档案具有鲜明的时代特点和专业背景,大多为日文撰写,从不同角度反映出当时的政治、经济、文化和社会背景。这些档案是日本侵华行径的有力佐证,是对拒绝承认侵略行径的日本右翼的有力还击,因此对其整理、分析和挖掘具有重要意义。文章结合日伪时期档案的特殊性、历史性及其半白话的日文行文特点,旨在探究日伪时期档案的翻译指导策略。 The goal of historical file translation is to restore the history, to fry directly and learn from history. During the Japanese puppet government periand archives are of obvious characters of time and specialty background. Most of the d o c u-ments are written in Japanese,reflecting politics ,e c o n o m y,culture and social background at that time. The documents are powerful evidence for J a p a n5 s aggression against C h i n a,which is also a strong counterattack against the Japanese right- w i n g5 s negation of their aggression against China. Therefore,it is of great value to collect,analyze and explore to explore the translation strategy for this translation work considering the special nature, his-tory and the Japanese characters (half formal and half colloqial).
作者 张波 杨秋香 秦柏 ZHANG Bo;YANG Qiu-xiang;QIN Bai(Harbin University of Science and Technology, Harbin 150040 , China)
出处 《哈尔滨学院学报》 2018年第5期126-128,共3页 Journal of Harbin University
基金 2016年度国家社会科学基金项目 项目编号:16BYY185
关键词 日伪时期 档案 翻译 during the Japanese puppet government period files translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献18

共引文献12

同被引文献34

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部