期刊文献+

生态翻译学视角下的中国文化特色词汇翻译——以英语翻译为例 被引量:6

On the Translation of Culturally-loaded Chinese Words——from the Perspective of Eco-translatology
下载PDF
导出
摘要 在"中国文化走出去"战略的实施过程中,中国文化特色词汇的准确翻译至关重要。文章从生态翻译学理论"译者为中心"的观点出发,指出译者在翻译中国文化特色词汇过程中,应充分发挥自身能动性,从语言维、文化维和交际维的角度,借助于常用的翻译技巧不断地进行"适应"和"转换",并对其中的文化缺损进行补偿,保持翻译生态系统的动态平衡,从而创造出生态化的译文,以成功实现交际目的。 In the implementation of ' Chinese culture going out' strategy,the proper translation of culturally-loaded Chinese words is very important. Eco-translatology advocates the viewpoint of translator-centered,from the dimensions of language,culture and communication,saying the translator should fully play a dynamic role in the translation process,continuously achieve ' adaptation' and 'transformation' with the help of the commonly used translation skills,and compensate the cultural loss in the process,thus keeping a dynamic balance in the translation ecosystem and creating an ecological translation to achieve successful communication. By analysis of concrete examples from the ' three dimensions',it reveals the unique charm and strong interpretation force of the theory,and provides a new perspective and useful methods for reference to the translation of culturally-loaded Chinese words.
作者 曹万忠
出处 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》 2017年第6期107-110,共4页 Journal of Xinyang Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
基金 国家社科基金项目(16BYY029)
关键词 中国文化特色翻译 生态翻译学 翻译策略 culturally-loaded Chinese words Eco-translatology translation strategy
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献42

共引文献410

同被引文献30

引证文献6

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部