摘要
定语从句在商务英语中使用频繁,由于英汉两种语言存在诸多方面的差异以及商务英语句式逻辑严密的特点,在翻译商务英语定语从句时,要认真分析定语从句在句子中所起的作用,了解主从句的内在关系,采用适宜的翻译技巧,确保译文通顺,准确。
There exist a lot of attributive clauses in Business English.Because of many differences between English and Chinese and logical,rigor features of business English,one should carefully analyze the roles played by attributive clauses in the sentences,understanding the inner relationship between principle clause and attributive clause when translating.Using corresponding translation skills is to make the translated text fit the standard of faithfulness and correctness.
出处
《海外英语》
2011年第7X期191-192,207,共3页
Overseas English
基金
2010年湖南省高校科技项目"基于语料库的商务英语现场翻译实证研究"(10C0206)部分成果
关键词
商务英语
定语从句
翻译技巧
business English
attributive clause
translation skills