摘要
英国学者I.A.理查兹以现代主义观念为底蕴的修辞思想对早期钱锺书的翻译观影响甚巨。主要由于理氏的影响,早期钱锺书认为译文应在风格上向原作无限靠拢,严复因戕害原作风格而受到严厉批评;后期钱锺书则大略由于个人翻译实践与文化政治语境的缘故而姿态陡变,在为同样背离原作风格的林纾百般回护中发表了一系列全新的翻译观念。这些观念极大地突破了理查兹的束缚,充分肯定译者"策略性使用翻译"的历史文化功用,从而与当代西方修辞主流思潮深度契合。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2017年第3期31-36,共6页
Chinese Translators Journal
基金
中央高校基本科研业务费专项资金项目"现代西方修辞视角下的钱锺书"(310813153006)