摘要
美国汉学家帕特里克·韩南将大量的中国小说译介到英语世界,影响了西方读者对中国文学的认知与接受,为推动中国文学海外传播起到了不可忽视的作用,因而有专题研究之必要。在概述韩南中国小说英译活动的基础上,分析相关研究现状及问题,提出了具体研究思路与方法,以期深化典籍英译理论研究,指导文学翻译实践,为当前中国文学的海外传播提供启示。
Patrick Hanan, an world and influenced western role in disseminating Chinese American sinologist, translated a large number of Chinese novels into the English readers' understanding and acceptance of Chinese literature and played a significant literature overseas, hence the necessity of specific research. Based on a survey of Patrick Hanan's translation of Chinese novels, the paper analyzes present studies and relevant problems and propo- ses concrete study approaches and methods to deepen theoretical studies of the translation of Chinese classics, guide literature translation practice and provide enlightenment for the overseas prevalence of Chinese literature.
出处
《洛阳理工学院学报(社会科学版)》
2017年第2期24-27,共4页
Journal of Luoyang Institute of Science and Technology:Social Science Edition
基金
教育部
财政部国家级特色专业建设项目"安庆师范大学英语专业"(编号:TS12154)
安庆师范大学青年科研基金项目"阐释学与典籍英译研究"(编号:SK201004)的部分成果
关键词
帕特里克·韩南
中国小说
英译
研究
Patrick Hanan
Chinese novels
English translation
studies