摘要
本文着手分析思维与语言的关系,旨在通过东西方思维模式的差异来看汉英两种语言的对比与翻译,强调译者在英汉两种文字进行文字信息转换时应符合译入于读者的思维表达习惯,从而最大程度地实现信息量的传递。
This paper analyzes the relationship between thoughts and language,aiming at the contrast and translation of English and Chinese through the perspective of thought differences.It is emphasized that the readers'thoughts expression habit should be included in the translation so as to maximize the information transfer.
出处
《贵州工业大学学报(社会科学版)》
2008年第5期122-124,共3页
Journal of Guizhou University of Technology(Social Science Edition)
关键词
思维方式
差异
对比与翻译
thought patterns
differences
contrast and translation