期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
许渊冲诗歌英译的“三美”再现
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
"三美论",即"意美""音美"和"形美",是许渊冲先生提出的诗歌翻译标准。本文以许渊冲先生所译诗歌为研究对象,浅议"三美"理论在诗歌翻译中的应用以及如何再现诗歌的独特魅力。
作者
陈玉洁
机构地区
上海理工大学外语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2017年第4期34-36,共3页
English Square
关键词
许渊冲
三美论
诗歌翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
28
参考文献
8
共引文献
23
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
8
1
陈凌著..翻译 中西诗性话语交融的家园[M].上海:华东师范大学出版社,2010:347.
2
高静.
古诗英译中声音美的翻译技巧[J]
.海外英语,2014(22):126-127.
被引量:2
3
李佐.
浅议许渊冲“三美论”在唐诗翻译中的运用[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2010,31(1):102-103.
被引量:6
4
刘季春.
扬起创造的风帆——许渊冲学术思想研究[J]
.山东外语教学,2003,24(1):99-103.
被引量:15
5
鲁迅著..汉文学史纲要[M].北京:人民文学出版社,1958:55.
6
王国维著,赵建注评..人间词话[M].北京:中国画报出版社,2009:216.
7
闫军利.
论诗歌翻译的“信”“美”统一——从《红楼梦·秋窗风雨夕》两种英译比较谈起[J]
.外语教学,2005,26(6):83-85.
被引量:4
8
许渊冲译..唐诗一百五十首[M].西安:陕西人民出版社,1984:157.
二级参考文献
28
1
宋学智.
忠实是译者的天职——兼评“新世纪的新译论”[J]
.中国翻译,2000(6):50-54.
被引量:54
2
许渊冲.
再创作与翻译风格[J]
.解放军外国语学院学报,1999,22(3):72-76.
被引量:52
3
许渊冲.
美化之艺术《毛泽东诗词集》译序[J]
.中国翻译,1998(4):47-50.
被引量:72
4
陆谷孙.
我与译文[J]
.中国翻译,1998(1):46-47.
被引量:19
5
许渊冲.
知之·好之·乐之·三之论——再谈发挥译文语言优势[J]
.外语与外语教学,1998(6):34-38.
被引量:38
6
许渊冲.
谈翻译理论的研究──杨振宁给我的启发[J]
.解放军外国语学院学报,1997,20(6):32-36.
被引量:4
7
杨晓荣.
翻译理论研究的调整期[J]
.中国翻译,1996(6):8-11.
被引量:34
8
许渊冲.
谈重译──兼评许钧[J]
.外语与外语教学,1996(6):56-59.
被引量:54
9
江枫.
译诗,应该力求形神皆似——《雪莱诗选》译后追记[J]
.外国文学研究,1982,4(2):15-21.
被引量:5
10
刘英凯.
关于“音美”理论的再商榷[J]
.现代外语,1989,12(2):36-41.
被引量:21
共引文献
23
1
李洋,姜欣.
传茶诗美译之神—“茶诗”翻译案例分析[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2012(2):150-151.
被引量:1
2
任庆梅.
中国诗词翻译的多视角美学构建[J]
.山东外语教学,2006,27(2):108-112.
被引量:4
3
乔阳.
浅论许渊冲“三美”原则在品牌汉译中的运用[J]
.中州大学学报,2006,23(3):49-50.
被引量:6
4
王方路.
中国古诗英译的女性隐喻视角[J]
.重庆工商大学学报(社会科学版),2007,24(6):127-132.
5
孔祥立.
“三美”论:《红楼梦》诗词翻译的理想标准——以许渊冲《葬花吟》英译为例[J]
.唐山师范学院学报,2008,30(4):12-15.
被引量:15
6
宁济沅.
与许渊冲有关的研究论文述评[J]
.和田师范专科学校学报,2008,28(5):135-136.
被引量:1
7
熊俊.
许渊冲“三美”原则在影视片名汉译中的运用[J]
.高等函授学报(哲学社会科学版),2009,22(12):91-93.
被引量:4
8
黄灿.
许渊冲诗歌翻译方法论研究[J]
.宿州学院学报,2010,25(10):67-70.
被引量:2
9
郭华.
模糊语言在中国古典诗词中的体现及其英译[J]
.宜春学院学报,2011,33(1):162-165.
被引量:1
10
陈慧敏.
意美·音美·形美——林语堂译《浮生六记》诗词楹联赏析[J]
.枣庄学院学报,2011,28(3):113-116.
被引量:1
同被引文献
4
1
沈国辉.
来生的邀约——林徽因《别丢掉》阐释[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2015(10):128-130.
被引量:1
2
欧阳樱子.
林徽因《别丢掉》英译对比分析[J]
.北方文学(中),2018,0(11):13-14.
被引量:1
3
李昕.
生态翻译视角下诗歌翻译研究——以《许渊冲译杜甫诗选》为例[J]
.今古文创,2023(1):91-93.
被引量:2
4
李庆明,庄佳.
《长恨歌》许渊冲英译版本的翻译美学赏析[J]
.校园英语,2016,0(4):240-242.
被引量:1
引证文献
1
1
陈诗诗.
诗歌翻译风格传达研究——以许渊冲英译作品为例[J]
.现代语言学,2023,11(2):426-431.
1
王娜.
变译策略与中国古典诗歌翻译[J]
.考试周刊,2009(32):31-31.
被引量:1
2
周同,余义兵.
英语格律诗汉译中“三美”再现[J]
.池州学院学报,2010,24(2):93-95.
3
李政.
从许渊冲英译版《长恨歌》看中国古体诗英译“三美”再现[J]
.鸡西大学学报(综合版),2012,12(3):83-85.
4
邓江雪.
诗歌翻译与“三美”再现管窥——兼评《江雪》《黄鹤楼送孟浩然之广陵》英译[J]
.许昌学院学报,2016,35(6):76-78.
被引量:1
5
刘性峰.
论诗歌的翻译标准“传神达意”——以汪榕培译《枫桥夜泊》为例[J]
.哈尔滨工业大学学报(社会科学版),2010,12(2):109-113.
被引量:9
6
王革.
“三美论”视角下的《红楼梦》对联翻译——以霍克斯的译文为例[J]
.江苏经贸职业技术学院学报,2016(4):38-40.
7
尤璐.
《长恨歌》两种译文的比较——基于诗歌翻译的标准[J]
.安徽商贸职业技术学院学报,2011,10(3):55-58.
被引量:1
8
夏宏钟,吴春容.
谈对联英译“三美”的再现[J]
.西南农业大学学报(社会科学版),2008,6(3):151-154.
9
周卓英.
英语歌词中音形义三美再现的典型——以百老汇音乐剧《梦幻骑士》为例[J]
.校园英语,2015,0(7):240-241.
10
杨翠翠.
英语诗歌翻译批评标准初探——以Break,Break,Break的两个中译本为例[J]
.焦作大学学报,2013,27(3):19-21.
英语广场(学术研究)
2017年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部