期刊文献+

鲁迅小说英译的文化资本重构 被引量:2

Cultural Capital Reconstruction of the Translation of Luxun's Short Stories
下载PDF
导出
摘要 翻译中的文化资本重构实质上是本土文化与目的语文化相互融合的过程。鲁迅小说英译90年历史,其文化资本能够在异域得以流通,不是译介者无意识个体行为,而是不同时期译介群体通过不同策略模式逐渐累积起来的社会文化现象。文化资本重构模式与文学场在权利场中位置以及译介者的惯习密切相关,不同时期权利场对文学场文类选择存在差异,为了在文学场中占据有利位置,译介者对于文化资本的重构一般会选择迎合目的语主流文学场的斗争策略,但由于译者惯习客观存在,译介者也会背离主流翻译策略,采用有别于主流规范的其他方法。 Cultural capital reconstruction is essentially a process of mutual fusion of the source language culture and the target language culture. The translation of Luxun's short stories has a history of 90 years. The cultural capital getting circulation in the English world depends not on the translator's unconscious individual behavior, but on the accumulation of the translation groups of different times through diversified strategic patterns. The model of cultural capital reconstruction is closely related to the trans- lator's habitus as well as the position of the literary field governed by the power field which varies in genre choice in different pe- riods. To occupy the advantageous position in the literary field, the translator will choose the strategy consistent with the main- stream literature in reconstruction of cuhural capital, but with influence of habitus, he may also deviate from the mainstream liter- ary norms in other ways.
作者 蔡瑞珍
出处 《集美大学学报(哲学社会科学版)》 2016年第2期97-102,共6页 Journal of Jimei University:Philosophy and Social Sciences
基金 福建省教育厅高等教育教学改革项目(JAS151331) 三明市社科规划课题项目(Y1523)
关键词 鲁迅小说英译 文化资本 重构 translation of Luxun's short stories cultural capital reconstruction
  • 相关文献

参考文献18

二级参考文献36

共引文献107

同被引文献20

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部