摘要
翻译就是从一种语言到另一种语言的转换。不同语言有着不同的表达习惯与思维习惯。译者在翻译的过程中不得不从一种语言表达习惯和思维习惯转换为另一种语言表达习惯和思维习惯。释义训练要求受训者使用不同的语言表达方式和不同的思维顺序,从而实现了对原文思维习惯和表达习惯的超越,应该成为翻译人才培养过程中的重要训练手段。
Translation is the transformation from one language into another. The habit of thinking and expressing in one language differs from that in another language. In translation practice, the translator has to constantly change from one habit of thinking and expressing into another habit of thinking and expressing. The paraphrase training, which requires that the trainee adopts different ways of expressing and thinking to overcome the thinking and expressing habit in the source language, should become an important training technique used in cultivating talents in the field of translation.
出处
《巢湖学院学报》
2015年第4期149-151,159,共4页
Journal of Chaohu University
基金
阜阳师范学院重点科研项目(项目编号:2014FSSK05ZD)
关键词
习惯
翻译教学
释义训练
habit
translation teaching
paraphrasing