期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
简析傅东华译本《飘》中的归化译法及其现代意义
下载PDF
职称材料
导出
摘要
傅东华译本《飘》文字优美,所采取的独特的归化译法十分值得研究探讨。尽管归化译法在现在已非主流,但在傅东华所处时代仍是优先选择。傅东华译本《飘》是从词汇、语气、改写三个方面实施的归化翻译策略,反映出归化译法具有区别于异化译法的优势,文字地道而不生涩,没有"翻译腔",有助于小说广泛传播、读者阅读方便,现代翻译中可以进行借鉴。
作者
崔宜笑
机构地区
中国药科大学外语系
出处
《现代语文(上旬.文学研究)》
2015年第8期153-155,共3页
Modern Chinese
基金
教育部人文社会科学研究规划基金项目
项目编号为:[12YJA740004]
关键词
翻译策略
归化译法
异化译法
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
12
参考文献
4
共引文献
960
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
玛格丽特·米切尔.飘[M].杭州:浙江文艺出版社,2008.
被引量:1
2
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:950
3
王丹阳.
《飘》的两个中译本比较[J]
.江苏教育学院学报(社会科学版),1998,0(4):120-121.
被引量:4
4
徐泉,王婷.
析傅东华译《飘》中的归化翻译[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2007(1):66-68.
被引量:12
二级参考文献
12
1
仲伟合,钟钰.
德国的功能派翻译理论[J]
.中国翻译,1999(3):48-50.
被引量:704
2
王东风.
译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J]
.中国翻译,2001,22(5):43-48.
被引量:122
3
[7]傅东华. 飘[Z]. 杭州:浙江人民出版社,1979.
被引量:2
4
[1]Mitchell,Margaret.GONE WITH THE WIND[Z].北京:外语教学与研究出版社,1992.
被引量:1
5
[5]Anderson,R.C & P.D.Pearson.A Schema-Theoretic View of basic Processes in Reading Comprehension[A].In P.D.Pearson (Ed.).Handbook of Reading Research[C].New York:Longman.1984.
被引量:1
6
.林纾的翻译[A].钱钟书.七缀集[C].上海:上海古籍出版社,1985..
被引量:9
7
邢福义.文化语言学[M].武汉:湖北教育出版社,2000..
被引量:32
8
孔慧怡.翻译·文学·文化[C].北京:北京大学出版社,1999..
被引量:5
9
许钧 et al.文学翻译的理论与实践—翻译对话录[C].南京:译林出版社,2001
被引量:1
10
Lefevere, Andre: Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London & New York: Routledge, 1992.
被引量:1
共引文献
960
1
景治强,祁玲.
《水浒传》英雄人物绰号的维吾尔语翻译研究——基于认知翻译学与文化翻译学理论的分析[J]
.语言与文化研究,2022,23(2):230-240.
2
何超彤.
浅析归化与异化策略在林语堂《浮生六记》英译本中的应用[J]
.现代英语,2023(12):106-109.
被引量:2
3
庄振楠,张树德.
从归化与异化策略角度浅析外宣文本中中国特色词的翻译[J]
.现代英语,2021(19):71-73.
被引量:2
4
郭景全.
数学英语概念隐喻汉译的拟人取向[J]
.现代英语,2021(1):62-64.
5
郑晓曦,万筱萱,刘芳雨,王可欣.
儿童文学读者双重性对翻译技巧选择的影响——以《快乐王子》汉译为例[J]
.现代英语,2020(22):67-69.
6
孙晓芳.
语际翻译中的语言较量与制衡——《小王子》译本探析[J]
.现代英语,2020(17):70-72.
7
邹建军,卢建飞.
“地方性”与世界文学的形态、演进及审美特性[J]
.文艺论坛,2023(3):83-91.
被引量:1
8
唐青叶,卢梦环.
再语境化——习近平扶贫话语用典及其英译[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):16-28.
9
陆诗婷.
试论《麦田里的守望者》汉译中的“变形倾向”[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):98-109.
10
徐艳驰,冯立波.
异化视角下《中国奇谭》字幕中文化特色词的汉英翻译[J]
.汉字文化,2023(19):154-156.
1
张航.
评析《飘》傅东华译本之优势[J]
.长春教育学院学报,2013,29(19).
2
李波.
从目的论的角度评价傅东华译本《飘》[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2009,23(2):100-102.
被引量:3
3
杨柳.
从接受美学视角看译者的主体性——以傅东华翻译的《飘》为例[J]
.重庆理工大学学报(社会科学),2010,24(7):104-106.
被引量:8
4
谭晓闯.
从模因论看词块优先习得的可行性[J]
.渤海大学学报(哲学社会科学版),2016,38(5):95-98.
被引量:1
5
陈满华.
花园幽径句的层级、产生机制和修辞效果[J]
.修辞学习,2009(4):43-48.
被引量:5
6
陈彦彦.
从接受理论视角看傅东华译本《飘》的翻译策略[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2013,26(1):153-155.
7
郭薇.
从多元系统理论角度浅析《飘》的傅东华译本[J]
.吕梁教育学院学报,2012,29(3):127-128.
被引量:1
8
陈琪.
从英汉对比角度看傅东华译《飘》对长句的处理[J]
.红河学院学报,2013,11(6):61-63.
9
李小龙.
接受理论视阈下傅东华译《飘》的翻译策略探究[J]
.佳木斯职业学院学报,2014,30(12):139-140.
10
丁琳.
从关联理论看《琥珀》傅东华译本[J]
.品牌,2014(8):227-227.
现代语文(上旬.文学研究)
2015年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部