摘要
分析了文化意象的内涵及互文性属性,认为文化意象翻译的目的就是要保留源语文化意象的文化特色和互文性,在翻译过程中,译者应考虑两种文化意象的互文性,并跨越这种互文空间,在译文中体现原文文化意象的互文性。
The connotative meanings and intertextuality nature of cultural image are analyzed. The aim of cultural image translation is to retain its cultural characteristics and its intertextuality of the source language. Translators should take account of the intertextuality of two cultural images and traverse the intertextual space so that the intertextuality of the source culture images can be embodied in the target language.
出处
《沈阳大学学报(社会科学版)》
2015年第2期230-233,共4页
Journal of Shenyang University:Social Science
基金
湖南省社科基金资助项目(12WLH05)
湖南省教育厅项目(12C0482)
湖南省社会科学基金课题(14YBA016)
关键词
文化意象
互文性
异化
补偿
cultural image
intertextuality
foreignization
compensation