摘要
这篇文章指出翻译研究面临一场范式革命,即从简单性科学范式走向复杂性科学范式。这一转变应从认识论观开始,即改变传统的主客二分的认识论观为人-世界的整体主义认识论观,并由此须把传统的认知方式变为具身性认知,这种认知方式对翻译研究可以提供更好的解释,也对翻译实践更富指导意义。
This paper points out that our present translation studies is facing a paradigmatic revolution, i.e. from paradigm of science of simplicity to the paradigm of science of complexity. Along with this change, the traditional cognitive way-the subject-object dualism must give way to man-world holistic way of cognition. And the traditional cognition will become embodied cognition. The new theory will offer a better explanation of translation phenomena and a more effective guidance to translation practice.
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2015年第2期5-11,33,共8页
Shanghai Journal of Translators
关键词
翻译研究
范式革命
复杂性研究
具身认知
translation studies
paradigm revolution
studies of complexity
embodied cognition