摘要
通过研究国内医学院校英语专业的课程设置和介绍欧美医疗口译研究现状,提出国内医疗口译员的培养应依托国内医学院校的英语专业,早设通用口译课,增加医疗口译课,增设医疗术语等配套课程。同时,应鼓励部分医学专业学生攻读英语专业作为第二学历,引进外籍医学人士教授国外医疗教材和"双师型"人才,建立面向市场的实习机制,并整合院校、医院、社会机构等有效资源。
This paper, through studying the current situation of curriculum setting of English Major in domestic medical colleges and introducing the research status medical interpretation in Europe and America, puts forward that the cultivation of domestic medical interpreters should rely on the English major of domestic medical colleges, offer general interpretation course earli- er, increase of medical treatment interpretation course, and add medical terminology the likes supporting courses. At the same time, it should encourage a part of medical students to study English major as a second degree, introduce foreign medical professionals, professors, foreign medical textbooks and " double - qualified" teachers, establish market - oriented practice mechanism, and integrate the effective resources such as colleges and universities, hospitals, social institutions.
出处
《吉林工程技术师范学院学报》
2014年第7期65-67,共3页
Journal of Jilin Engineering Normal University
基金
福建省中青年教师教育科研项目(JA13697S)
福建医科大学高等教育教学改革工程项目(J12004)
关键词
医疗口译研究
医疗口译员
人才培养
study on medical interpretation
medical interpreters
personnel training