摘要
日本当前外籍居民、外国游客数量不断增加,政府致力于建设多元文化共生社会。然而,外籍人员对医疗服务的需求与语言沟通能力间存在矛盾。为解决该问题,日本不断完善医疗口译服务体系。在厚生劳动省的推动下,设立了辅助事务局与外国人就医定点医院,构建了医疗观光联合一体式的服务平台,建立起了三位一体的医疗口译体系:面对面翻译、视频翻译、电话翻译。同时,通过对医疗口译译员进行翻译理论、伦理道德与文化的系统化培训,确保医疗口译服务顺利实施。但也存在诸如性别、宗教、用药等医患问题。我国医疗口译服务体系尚处于起步阶段,通过分析日本的医疗口译服务体系,可为我国相关行业提供借鉴与启示。
At present,the number of foreign residents and foreign tourists in Japan is increasing,and the government is committed to building a multicultural symbiotic society.However,there is a conflict between expats’need for medical services and their verbal communication skills.To solve this problem,Japan has been improving its medical interpreting translation service system.Under the promotion of the Ministry of Health,Labour and Welfare,it has set up the designated hospitals for foreigners to seek medical treatment,established the integrated service platform for medical tourism,and established a trinity medical interpreting translation system:face-to-face translation,video translation and telephone translation.At the same time,the systematic training of medical interpreting translator translation theory,ethics and culture is conducted to ensure the smooth implementation of medical interpreting translation services.But there are also doctor-patient issues such as gender,religion,diet and medication.The medical interpreting translation service system in China is still in its infancy,and the analysis of the medical interpreting service system in Japan can provide reference and inspiration for relevant industries in China.
作者
胡伟
李康娜
朱金莹
HU Wei;LI Kangna;ZHU Jinying
出处
《亚太跨学科翻译研究》
2021年第1期236-247,共12页
Asia Pacific Interdisciplinary Translation Studies
基金
辽宁省教育厅青年科技人才“育苗”项目(项目编号:LN2020Q09)
东北财经大学校级科研项目(项目编号:DUFE2020Y36)
东北财经大学研究生教学改革研究项目(项目编号:YJZC202009)的阶段性成果
关键词
多元文化共生
医疗口译
翻译服务
跨文化
Multicultural symbiosis
medical interpreting
translation services
cross-culture