摘要
耶稣会士在十七世纪翻译的"四书",以张居正的《四书直解》为底本,并用朱熹《四书章句集注》做补充。他们声称,《四书直解》更符合先秦儒家的思想,也更符合真理。他们为什么会有这样的看法?《四书直解》与《四书章句集注》有何不同?他们赞成《四书直解》什么样的观念?耶稣会士有没有正确地把握《四书直解》的某些观念?他们有没有正确地翻译,或者背离原文?本文试图回答这些问题。
出处
《现代哲学》
CSSCI
北大核心
2014年第6期67-78,共12页
Modern Philosophy
基金
教育部人文社会科学研究规划基金项目“柏应理《中国哲学家孔子》(1687年)的翻译及研究”(14YJA720005)的阶段性成果