摘要
在顺应论视角下,将赛译《水浒》中的文化词进行研究。通过分析赛译《水浒》所选择的独到的表达方式和翻译策略,证明在翻译过程中,译者必须考虑到对社会语境的顺应、对心理语境的顺应、对物质世界的顺应情况,实现语境的动态顺应以达到更好的效果。
出处
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2014年第7期134-136,共3页
Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
基金
湖南第一师范学院院级课题(XYS13S28)