期刊文献+

《红楼梦》英译与中医文化西传 被引量:20

原文传递
导出
摘要 本文认为,中国古典文学名著的英译间接促进了中医文化的海外传播。本文分别从杨宪益与戴乃迭的《红楼梦》译本和霍克斯的译本中择取相关实例进行了对比分析,就译者在译入语中对中医文化信息的诠释进行了例证分析与解读,提出了批判性的观点和建设性意见,以期促进中医翻译研究和中医文化的对外传播。
作者 王银泉 杨乐
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第4期108-111,共4页 Chinese Translators Journal
基金 国家社科基金规划项目"中国传统中医文化海外传播及其影响研究"的阶段性成果 项目批准号10BZX029
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Cao Xueqin. The Story of the Stone [M]. trans. Hawks and Minford. London: Penguin Classics, 1973, 1977, 1980. 被引量:1
  • 2曹洪欣主编..中医基础理论[M].北京:中国中医药出版社,2004:287.
  • 3曹雪芹著..红楼梦[M].海口:海南出版社,2009:180.
  • 4邓中甲.方剂学[M].北京:中医中药出版社,2010. 被引量:47
  • 5彭爱民.《红楼梦》英译本中的中医药文化现象[J].辽宁医学院学报(社会科学版),2008,6(1):32-34. 被引量:3
  • 6邵康蔚.《红楼梦》对医学的贡献[J].红楼梦学刊,2000(3):331-345. 被引量:20
  • 7熊曼琪主编..伤寒学 新世纪第2版[M].北京:中国中医药出版社,2007:351.
  • 8杨宪益等著..一本书和一个世界 2[M].北京:昆仑出版社,2008:255.
  • 9杨宪益.银翘集[M].福州:福建教育出版社,2007. 被引量:2
  • 10杨镇明.朗文当代高级英语词典[M].北京:外语教学与研究出版社,2004. 被引量:6

二级参考文献5

  • 1[1]Newmark,Peter.Approaches to Translation[M].Oxford & New York:Pergamon Press,1982. 被引量:1
  • 2[2]Reiss,k trans.Rhodes,E.F.Translation Criticism:Potentialand Limitations[M].Manchester:St.Jerome & American Bible Society,2000. 被引量:1
  • 3[3]Yang Hsien-Yi and Gladys Yang.A Dream in Red Mansions (VOl.1)[M].Beijing:Foreign Language Press,1994. 被引量:1
  • 4[8]罗垒.现代中医药学汉英翻译技巧[M].北京:中医古籍出版社,2004. 被引量:1
  • 5[9]谭栽喜.翻译学[M].武汉:湖北教育出版社,2000. 被引量:1

共引文献73

同被引文献268

引证文献20

二级引证文献59

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部