期刊文献+

从推理空间等距原则看戏曲文化英译——兼评《红楼梦》的两个英译本

下载PDF
导出
摘要 戏曲是小说《红楼梦》的有机组成部分,贯穿小说情节发展的全过程,研究《红楼梦》中戏曲文化的翻译具有重要的理论意义。推理空间等距原则源于关联理论翻译观,该理论的提出为文化翻译研究提供了新的思路。本文以推理空间等距原则为指导,以《红楼梦》的两个经典的译本为研究对象,探讨戏名、戏中角色和术语的翻译。
作者 廖冬芳
机构地区 衡阳师范学院
出处 《牡丹江教育学院学报》 2013年第3期44-45,共2页 Journal of Mudanjiang College of Education
基金 2012年湖南省教育厅科学研究项目"推理空间等距原则下的文化翻译策略研究"(编号:12C0544)部分研究成果
  • 相关文献

参考文献7

  • 1王建国著..关联理论与翻译研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2009:258.
  • 2Yang Xianyi, Cladys Yang. A Dream of Red Mansions [M]. Beijing: Foreign Language Press,1994. 被引量:1
  • 3Hawkes, David, John Minford. The Story of the Stone [M]. London: Penguin Books Ltd. , 1973. 43. 被引量:1
  • 4Gutt, E. A. Translation and Relevance [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language and Education Press, 2004. 被引量:1
  • 5陈抱成著..中国的戏曲文化[M].北京:中国戏剧出版社,1995:247.
  • 6卢红梅编著..华夏文化与汉英翻译[M].武汉:武汉大学出版社,2008:352.
  • 7徐扶明著..红楼梦与戏曲比较研究[M].上海:上海古籍出版社,1984:252.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部