期刊文献+

作为救赎力量的林纾翻译小说 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 林纾既是西洋小说翻译大家,又是古文大家,他的西洋小说翻译与古文观念之间有着紧密的关系。小说翻译既承载了救赎古文的重任,也影响了他的古文理论。他论文以情性为根本,对日常琐事描写的重视,都受到西洋小说的深刻影响。以文言来翻译小说,或者说将小说翻译成特别的古文,这个行为本身更加清楚地表明了他以小说救古文的意图。这种救赎的努力虽然推迟了古文谢幕的时间,但毕竟无法挽救古文谢幕的命运。
作者 罗书华
机构地区 复旦大学中文系
出处 《广东社会科学》 CSSCI 北大核心 2013年第6期161-168,共8页 Social Sciences in Guangdong
基金 教育部人文社会科学重点研究基地重大项目"中国散文学史"(项目号01JAZJD750.11-4404)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献39

  • 1钱锺书:《林纾的翻译》,《七缀集》,北京:生活·读书·新知三联书店,2005年,第119;108、109;116页. 被引量:1
  • 2钱基博著..现代中国文学史[M].北京:中国人民大学出版社,2007:452.
  • 3张若谷.《初次见东亚病夫》,收入《异国情调》,上海:世界书局,1929年,第20页. 被引量:2
  • 4林纾:《斐州烟水愁城录序》,[英]哈葛得:《斐州烟水愁城录》,林纾译,北京:商务印书馆,1914年. 被引量:1
  • 5[美]斯托夫人:《黑奴吁天录》,林纾译,北京:商务印书馆,1920年,卷首. 被引量:1
  • 6[英]司各德:《撒克逊劫后英雄略》,林纾译,北京:商务印书馆,1914年,卷首. 被引量:1
  • 7林纾:《冰雪因缘序》,[英]迭更斯:《冰雪因缘》,林纾译,北京:商务印书馆,1914年,卷首. 被引量:1
  • 8林纾:《块肉余生述序》,[英]迭更斯:《块肉余生记》,林纾译,北京:商务印书馆,1930年,卷首. 被引量:2
  • 9林纾:《滑稽外史短评》,《滑稽外史》第一卷,北京:商务印书馆,1914年,卷首第7页. 被引量:1
  • 10林纾:《左传撷华》卷下,北京:商务印书馆,1921年,第28-29页. 被引量:1

二级参考文献7

  • 1钱钟书.《林纾的翻译》[A]..《旧文四篇》[C].上海古籍出版社,1979年版.83-84页. 被引量:11
  • 2胡适.《五十年来中国之文学》[A]..《胡适文存》第2集卷2[C].上海亚东图书馆,1924年.. 被引量:9
  • 3郭沫若.《我的童年》,载《沫若文集》第六卷[M].114页,北京:人民文学出版社,1958. 被引量:3
  • 4章太炎.《与人论文书》,载《章太炎全集》卷三[M].上海:上海人民出版社,1982—1986. 被引量:6
  • 5钱钟书.《管锥编》卷1,163页,北京,中华书局,1986. 被引量:1
  • 6林纾.《左传撷华》卷1,164页,北京,商务印书馆,1925. 被引量:1
  • 7吴德旋.《初月楼古文绪论》,北京,人民文学出版社,1998. 被引量:2

共引文献57

同被引文献34

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部