期刊文献+

林译小说:文学汉语的现代冲突 被引量:3

Lin Shu’s Translation:Product of Modern Conflicts in Literary Chinese
原文传递
导出
摘要 本文先论述林译小说对古文义法的叙事规则的成功汲取,接下来论述林译小说在语言上的纠结与冲突,最后指出,在五四白话文学的境域中,林译小说在文学汉语上的冲突是双重的现代冲突:文学汉语与文学西语的冲突,古文和白话的冲突,前者是内在的,后者是外在的,这正是20世纪文学汉语的冲突. This paper first deals with the successful transformation of China's classical grammatical rules, and then reveals the tangling of different discourses in Lin Shu's translation. Finally it points out that, considering the context of the May Fourth vernacular Chinese literature, Lin Shu's translation is in essence a product of the dual modern conflicts in literal discourses: one is the conflict between Chinese characters and foreign language and another between classical and vernacular. The former conflict is intrinsic while the latter extrinsic, both of which constitute the conflict of China's literary, discourses threading through the whole 20^th century.
作者 文贵良
出处 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2005年第4期61-75,共15页 Comparative Literature in China
关键词 林译小说 文学汉语 现代冲突 古文义法 叙事规则 Lin Shu's translation literary discourses modern conflicts
  • 相关文献

参考文献20

  • 1林纾.《震川集选序》[A]..《林氏选评名家文集·归震川集》[C].商务印书馆,中华民国十三年8月.. 被引量:1
  • 2林纾.《论古文白话之相消长》[A]..《中国新文学大系·文学论争集》[C].上海文艺出版社,2003年影印本.第79页. 被引量:1
  • 3钱基博著..现代中国文学史[M],1936:442.
  • 4志希.《今日中国之小说界》[A]..《中国新文学大系·文学论争集》[C].上海文艺出版社,2003年影印本.第356页. 被引量:2
  • 5林纾 慕容真点校.《林纾选评古文辞类纂》[M].浙江古籍出版社,1986年.第189页.第99,351页. 被引量:1
  • 6林纾 魏易译.《黑奴吁天录》[M].商务印书馆,1981年.第206页. 被引量:4
  • 7林纾 魏易译.《撤克逊劫后英雄略》[M].商务印书馆,1981年.第55-56页. 被引量:1
  • 8Sir Walter Scott : Ivanhoe, Airmom Publishing Company, Inc, 1964, p 112. 被引量:1
  • 9钱钟书.《林纾的翻译》[A]..《钱钟书论学文选》第六卷[C].花城出版社,1991年.第121-122页. 被引量:2
  • 10林纾 魏易译.《撒克逊劫后英雄略》[M].商务印书馆,1981年.第78页. 被引量:2

共引文献12

同被引文献50

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部