期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从奈达的视角看《金陵十三钗》字幕翻译
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
电影字幕翻译作为一种新兴的翻译领域,在国家之间的电影文化交流中起着至关重要的作用。奈达的翻译理论充分考虑到交际环境和目标读者,在电影字幕翻译过程中得到广泛应用。本文就将沿用奈达的翻译理论和理念,对近两年炙手可热的国产电影《金陵十三钗》的字幕翻译作出评析,指出其中的闪光点及不足,以期为电影字幕翻译提供借鉴。
作者
白祥未
机构地区
山东大学外国语学院
出处
《疯狂英语(教师版)》
2013年第3期180-183,共4页
关键词
奈达的翻译理论
电影字幕翻译
《金陵十三钗》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
8
参考文献
6
共引文献
1239
同被引文献
7
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
6
1
Gottlieb H A. New University Discipline[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1988.
被引量:1
2
Nida,E,Charles R.Taber. The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:E.J.Brill,1969.
被引量:1
3
郭建中.当代美国翻译理论[M]湖北:湖北教育出版社,1999.
被引量:1
4
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1157
5
王荣.
从关联理论看字幕翻译策略——《乱世佳人》字幕翻译的个案分析[J]
.北京第二外国语学院学报,2007,29(2):5-9.
被引量:95
6
杨敏.
功能对等原则在电影字幕翻译中的应用——以《国王的演讲》的字幕翻译为例[J]
.电影文学,2011(16):155-156.
被引量:15
二级参考文献
8
1
孟建钢.
关联理论对翻译标准的解释力[J]
.中国科技翻译,2001,14(1):9-11.
被引量:90
2
赵彦春.
关联理论对翻译的解释力[J]
.现代外语,1999,22(3):276-295.
被引量:644
3
王斌.
关联理论对翻译解释的局限性[J]
.中国翻译,2000(4):13-16.
被引量:138
4
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1007
5
张新红,何自然.
语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J]
.现代外语,2001,24(3):285-293.
被引量:461
6
王建国.
关联翻译理论研究的回顾与展望[J]
.中国翻译,2005,26(4):21-26.
被引量:80
7
赵宁.
试析电影字幕限制因素及翻译策略[J]
.中国民航学院学报,2005,23(5):55-59.
被引量:95
8
张燕.
浅析英文电影翻译中的文化碰撞[J]
.电影文学,2009(14):147-148.
被引量:6
共引文献
1239
1
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:9
2
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(21):39-41.
被引量:2
3
王明亮.
谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译[J]
.英语广场(学术研究),2020(33):18-20.
被引量:1
4
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(27):25-27.
被引量:4
5
戚紫莹.
从关联理论看美剧《初来乍到》字幕翻译策略[J]
.英语广场(学术研究),2020(24):13-16.
被引量:2
6
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
7
李硕.
交际翻译视角下《神奇动物:格林德沃之罪》字幕翻译探究[J]
.校园英语,2020(44):249-250.
8
徐婕.
目的论视角下的影视字幕翻译评析——以《权力的游戏》为例[J]
.学园,2021,14(22):44-46.
9
朱雪静.
跨文化视角下归化与异化翻译分析——以电影《喜福会》为例[J]
.现代英语,2021(21):76-78.
10
张钰彬,孔鑫,李博文,王灿文,艾瑞.
访谈类综艺节目字幕翻译策略探究[J]
.现代英语,2021(12):46-50.
同被引文献
7
1
杨平.
关联——顺应模式[J]
.外国语,2001,24(6):21-28.
被引量:164
2
Sperber D, Wilson D. Relevance: Communication and Cognition. Oxford : Blackwell, 1995.
被引量:1
3
Verschueren J. Understanding Pragmatics. Beijing Foreign Lan- guage Teaching and Research Press ,2000.
被引量:1
4
Gutt E A. Translation and Relevance--Cognition and Context. Shanghai :Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
被引量:1
5
李占喜.
顺应论:文学翻译的一个新视角[J]
.华南农业大学学报(社会科学版),2009,8(3):90-97.
被引量:19
6
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1157
7
朱俊峰,张颖.
《金陵十三钗》字幕翻译策略[J]
.电影文学,2013(1):163-164.
被引量:1
引证文献
1
1
褚娜,刘建怀.
语用视角下电影《金陵十三钗》字幕翻译策略[J]
.宁夏师范学院学报,2016,37(2):132-135.
被引量:1
二级引证文献
1
1
陈静.
从语用学顺应论分析英语电影片名翻译技巧[J]
.青年文学家,2019,0(27):168-168.
1
张慧竹.
从“方言”角度来透析《金陵十三钗》中的后殖民主义[J]
.北方文学(下),2017,0(2):73-73.
2
蔚彩琴,贾德江.
浅析意识形态对字幕翻译的影响——以电影《金陵十三钗》为例[J]
.文艺生活(下旬刊),2014(4):61-63.
3
刘晓竹.
符号在《金陵十三钗》中的重要作用[J]
.戏剧丛刊,2012(5):104-105.
4
邵珠智.
浅谈功能对等理论在电影字幕翻译中的应用——以电影《金陵十三钗》字幕英译为例[J]
.海外英语,2012(9X):185-187.
被引量:13
5
刘瑶.
浅析电影《金陵十三钗》中语码转换现象及语用功能[J]
.海外英语,2012(18):249-249.
6
阮薇.
译出字幕的喜怒哀乐——以《金陵十三钗》为例[J]
.海峡科学,2012(9):76-77.
7
张捷.
从《金陵十三钗》探电影译名之文化观[J]
.电影文学,2012(15):70-71.
被引量:1
8
郝霞.
《金陵十三钗》字幕翻译策略[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2012,33(7):129-130.
被引量:2
9
张余辉,施万里.
从生态翻译学看电影《金陵十三钗》的片名翻译[J]
.电影文学,2012(16):75-76.
被引量:4
10
刘徐霖.
从《金陵十三钗》解读生态翻译学视角下的影视字幕翻译[J]
.海峡科学,2012(5):18-20.
被引量:4
疯狂英语(教师版)
2013年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部