摘要
翻译作为一种跨文化的交流活动,涉及到翻译动机、翻译观念、文本分析、翻译策略等问题,翻译学的表达与修辞学的关系十分密切。不同的文化有不同的修辞需要和相应的修辞译文,因此,从对比修辞学的角度讨论翻译技巧的应用就显得十分必要。本文以苏轼词英译的典例,尝试从对比修辞学的视角对两篇译文做出比较,指出修辞学与翻译之间的关系。
Translation,as a kind of cross-cultural interactive activity,covers the problems of translation motivation,translation philosophy,text analysis and translation strategies.The expression in the translation is closely connected with the rhetoric.Different cultures have distinct rhetorical requirements and the corresponding rhetorical target text,hence it is of great necessity to discuss the translation technologies via the aspect of contrastive rhetoric.This essay compares the translation of the target text with the typical examples of the poetry from Sushi through the contrastive rhetoric,and points out the liaison relation between translation and rhetoric.
出处
《湖北第二师范学院学报》
2013年第5期123-125,共3页
Journal of Hubei University of Education
关键词
对比修辞学
翻译研究
苏轼词
contrastive rhetoric
translational techniques
poetry from Sushi