期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
试论英语文学翻译中的言内意义及信息差弥补
原文传递
导出
摘要
英语文学翻译中言内意义是制约翻译质量的关键因素。言内意义在文学作品中主要在语音、词汇和书写三个层面体现。探讨由于这三个层面所引起的信息差及其处理方式对于提高文学翻译的质量有着极其重要的作用。
作者
江利
机构地区
沈阳理工大学外国语学院
出处
《芒种》
北大核心
2013年第5期227-228,共2页
Mangzhong Literature
关键词
言内意义
文学翻译
信息差
英语
翻译质量
文学作品
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
22
参考文献
6
共引文献
14
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
6
1
周丁丁.
从中西方文化差异的角度谈英语诗歌的翻译[J]
.吉林省教育学院学报,2012,28(9):93-94.
被引量:1
2
曾易珍.
英美文学翻译中的几点启示[J]
.重庆电子工程职业学院学报,2012,21(4):64-66.
被引量:1
3
王丽思.
论文学翻译中的风格转移[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2008(6):125-126.
被引量:1
4
许丽芹,曾剑平.
跨文化交际中言语信息差的形成原因[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),2007,38(5):119-122.
被引量:2
5
陈乃新.
跨文化创作如何融合语言、文化和文学[J]
.疯狂英语(教师版),2007,0(8):68-71.
被引量:2
6
夏登山.
《红楼梦》姓名翻译与注释译法[J]
.同济大学学报(社会科学版),2004,15(2):119-123.
被引量:13
二级参考文献
22
1
刘若雷.
文学翻译中的文化差异困境及对策分析[J]
.作家,2011(2):171-172.
被引量:4
2
李德超.
从维内、达贝尔内到图里:翻译转移研究综述[J]
.四川外语学院学报,2005,21(1):94-99.
被引量:23
3
袁燕华.
对语法翻译教学法的批评之批评[J]
.常熟理工学院学报,2005,19(5):80-83.
被引量:10
4
张晓华,曾米鲁,李伟.
谈由文化差异导致文学风格的不可译性——莎皮罗《水浒传》英译分析[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2006,8(1):278-279.
被引量:11
5
陆颖.
翻译:社会文化语境中的重写——傅东华译《飘》之个案研究[J]
.天津外国语学院学报,2007,14(2):17-24.
被引量:7
6
余力山.英汉修辞比较与翻译[M].上海:上海商务印书馆,1985.
被引量:2
7
李鑫华.英汉修辞评论[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
被引量:2
8
[1]Hawkes,David:The Story of the Stone,Penguin Books Ltd,1977.
被引量:1
9
[2]Yang Xianyi:A Dream of Red Mansions,Foreign Languages Press,1978.
被引量:1
10
[1]Jeremy Munday.Introducing Translation Studies:Theories and applications[M].London and New York:Routledge,2001.
被引量:1
共引文献
14
1
郝向利.
大学英语写作问题及其对策[J]
.飞天,2012(22):104-107.
2
赵丽玲.
论言语信息差的生成及其效应[J]
.武汉工程大学学报,2008,30(5):93-96.
3
郑声滔,郑声衡.
从文化交流角度研究注释法在翻译中的使用场合[J]
.哈尔滨学院学报,2010,31(11):94-97.
被引量:11
4
张欣欣.
从《红楼梦》杨译本中的人名翻译看威妥玛拼音翻译的利弊[J]
.科技信息,2011(12).
被引量:1
5
石丽华.
翻译过程中的脚注问题[J]
.吉林广播电视大学学报,2011(11):56-57.
被引量:1
6
文军,任艳.
国内《红楼梦》英译研究回眸(1979—2010)[J]
.中国外语,2012,9(1):84-93.
被引量:26
7
文莉秋.
探析英语文学翻译中言内意义的处理和信息差的弥补[J]
.芒种,2013(1):121-122.
被引量:4
8
张琨.
关于《红楼梦》法语全译本中人名翻译效果的一些思考[J]
.文教资料,2015(18):34-35.
被引量:1
9
胡双.
《红楼梦》人名杨译霍译对比[J]
.北方文学(中),2016,0(1):159-159.
10
方沁玮.
法译版《红楼梦》中贾家四姊妹元迎探惜的姓名翻译[J]
.文学教育,2017(18):86-87.
1
文莉秋.
探析英语文学翻译中言内意义的处理和信息差的弥补[J]
.芒种,2013(1):121-122.
被引量:4
2
刘茹.
英语文学翻译中言内意义的处理和信息差的弥补[J]
.中国民族博览,2015(9):99-100.
3
付义荣.
囫囵之语 精绝奇绝——试论《红楼梦》中的信息差[J]
.石河子大学学报(哲学社会科学版),2009,23(2):64-67.
4
张月娥.
浅析文学作品中“作者”“隐含作者”与“推断作者”的关系[J]
.长城,2014,0(03X):8-9.
5
金雨杉.
英语文学翻译中的美学价值与艺术特性[J]
.青春岁月,2014,0(23):52-53.
被引量:1
6
韩欣桃.
英语文学翻译中美学价值的探讨[J]
.杂文月刊(下半月),2016(2):84-84.
7
石红梅.
英语文学翻译中言内意义的处理和信息差的弥补[J]
.海外英语,2013(13):7-8.
8
陈俊.
浅谈《春晓》与它的五种译本间的信息差[J]
.武汉科技大学学报(社会科学版),2001,3(3):81-84.
被引量:1
9
林吟.
建筑多维故事的语境之“墙”——谈袁远小说《一墙之隔》的语境差运用[J]
.东南传播,2007(10):113-114.
10
邹智燕.
从符号学之言内意义看译作《在亚当之前》[J]
.青年文学家,2009,0(5X):154-154.
芒种
2013年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部