期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
试论电影翻译中译者的主体性
下载PDF
职称材料
导出
摘要
电影翻译中,必须以译者为中心,充分发挥译者的主体性,既要和原作者展开"竞争",同时还要适度妥协,这就是阐释学理论中关于作品翻译的四个步骤——信赖、侵入、吸收和补偿。本文立足阐释学理论,借助斯坦纳关于阐释学的分析模型,对电影翻译中译者的主体作用予以论证:翻译过程必须以译者为中心,一部精彩影片的翻译自始至终都贯穿着译者的主体性。
作者
王静
机构地区
大连海事大学外国语学院
出处
《电影文学》
北大核心
2013年第8期147-148,共2页
Movie Literature
关键词
电影翻译
阐释
主体性
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
15
参考文献
3
共引文献
797
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:780
2
程永生.
翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J]
.安徽大学学报(哲学社会科学版),2005,29(6):68-73.
被引量:17
3
李昕.
改写理论对译者创造性叛逆的解释[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2007(1):76-78.
被引量:8
二级参考文献
15
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:780
2
穆雷,诗怡.
翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J]
.中国翻译,2003,24(1):14-20.
被引量:102
3
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1454
4
谢天振.
论文学翻译的创造性叛逆[J]
.外国语,1992,15(1):32-39.
被引量:110
5
廖七一.
多元系统[J]
.外国文学,2004(4):48-52.
被引量:48
6
何绍斌.
作为文学“改写”形式的翻译——Andre Lefevere翻译思想研究[J]
.解放军外国语学院学报,2005,28(5):66-71.
被引量:54
7
高惠群 乌传衮.严复翻译传论[M].上海:上海外语教育出版社,1992..
被引量:1
8
Toury G.Descriptive Translation Studies and Beyond [M].上海:上海外语教育出版社,2001..
被引量:1
9
陈福康.中国翻译理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,1992..
被引量:8
10
程裕祯.中国文化史略[M].北京:外语教学与研究出版社,1998..
被引量:1
共引文献
797
1
钟文欣,徐未艾.
阐释学视角下《喧哗与骚动》汉译本译者主体性研究[J]
.现代英语,2024(5):102-104.
2
李晓庆.
从德曼的解构主义修辞理论看人才培养之路[J]
.现代英语,2022(24):94-97.
3
鲁雅萍.
接受美学视角下译者主体性在斯奈德寒山诗译本中的体现[J]
.现代英语,2020(22):61-63.
4
陈亚杰,王来.
接受美学视域下对古诗《登高》三个译本的对比研究[J]
.现代英语,2020(20):61-63.
5
江利超,丁志斌.
《围城》英译的译者主体性研究[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2020,22(3):87-91.
6
徐雪英.
严复翻译的译者主体性刍议[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):118-132.
被引量:1
7
袁斌业.
论译者译事中的关系和地位:新翻译权力论视角下的阐释[J]
.亚太跨学科翻译研究,2022(1):84-96.
8
屈扬铭.
译者的立场、身份与决策——一个探究翻译决策的质的研究案例[J]
.话语研究论丛,2023(1):103-116.
9
柯敏芳.
化妆品广告翻译中模糊语的创造性叛逆研究[J]
.国际公关,2020,0(2):227-228.
10
段晓宇,贾欣岚.
译者主体间性关照下的《水调歌头》英译对比研究[J]
.新东方英语(中英文版),2019(5):147-148.
1
刘国兵.
从阐释学视角探讨影视翻译中译者的主体性[J]
.译林,2009(3):217-220.
2
濱屋方子.
中国人話者に見られる依賴形の傾向[J]
.日语知识,2000(10):6-7.
3
杨红.
如何恰当地运用“から”和“ので”表达“依赖”[J]
.日语知识,2008(12):6-7.
4
程晓敏.
外文电影翻译中的文化意象[J]
.景德镇高专学报,2007,22(1):68-69.
5
胡艳.
“x就x”与“x就是x”的比较[J]
.天中学刊,2008,23(4):102-104.
被引量:4
6
刘永安.
论电影片名的翻译[J]
.大学教育,2012(10):73-74.
被引量:1
7
张淑芳.
试论电影翻译中的中西方文化差异[J]
.电影文学,2013(12):154-155.
被引量:2
8
盛卓立.
电影片名翻译的交际翻译特性和翻译方法——从纽马克的交际翻译理论谈起[J]
.惠州学院学报,2006,26(2):79-82.
被引量:12
9
晏小婷.
论译者的主体性[J]
.北方文学(中),2016,0(4):172-172.
10
郑帅.
英语电影片名的翻译探究[J]
.和田师范专科学校学报,2009,29(4):237-237.
电影文学
2013年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部