摘要
"目的论"主张,译本预期目的决定翻译方法和策略,在翻译过程中应遵循三个法则和一个原则,即目的法则、连贯性法则、忠实法则和忠诚原则。通过举例分析了商务英语翻译的特点,以目的论与商务英语翻译的关联为切入点,探讨了目的论在商务英语翻译中的应用。
Skopos-theory thinks that the prospective purpose of translation version determines the translation methods and strategies. During the course of the translation we should abide by three rules and one principle, which are Skopos rule, coherence rule, fidelity rule and loyalty principle. Through a lot of examples, the author discusses the application of the Skopost-heory in business English translation from the perspective of the connection between Skopos-theory and business English translation.
出处
《广西职业技术学院学报》
2012年第5期96-100,共5页
Journal of Guangxi Vocational and Technical College
基金
2012年湖南省教育厅科学研究课题"商务英语翻译中的文化语境研究"的阶段性成果(项目编号:12C0946)
关键词
目的论
商务英语
商务英语翻译
Skopos-theory business English business English translation