摘要
语言同一个民族的思维形式和表达习惯有着密切联系,而东西方民族间在这方面存在很多差异,因此,汉语和英语的句法结构存在较大差异。分析了英汉两种语言的区别,从句法结构的层面对汉译英中的转换进行分析,并通过具体的实例探讨了汉译英中如何进行句法结构转换,以实现语言的功能对等。
Language is linked with a national thinking forms and idiomatic expressions closely. But there are many differences in the respect, so Chinese is quite different from English in the syntactic structure. This paper focuses on the differences between the English and Chinese language, analysis the transformation of Chinese - English translation from the syntactic structure, and discuss how to transform the syntactic structure in Chinese -English translation through specific examples, in order to realize the function of language equivalence.
出处
《盐城工学院学报(社会科学版)》
2012年第4期56-60,共5页
Journal of Yancheng Institute of Technology(Social Science Edition)
关键词
汉译英
句法结构
差异
转换
Chinese - English
syntactic structure
difference
transformation