期刊文献+

翻译主体间性下译者的创造性——兼评《锦瑟》英译 被引量:1

The Creativity of the Translator from the Perspective of Inter-subjectivity——The Analysis of theTranslations of The Sad Zither
下载PDF
导出
摘要 随着西方哲学关于主体性的研究发展,翻译的主体间性研究提上日程。原文作者、译者、译文读者借助客体而进行的主体间的相互交流和互动,译者的"创造性叛逆"正是一种主体间性事实。结合翻译的主体间性对诗歌《锦瑟》的几种英译进行比较,进一步说明译者的主体性是建构在主体间性基础之上。 With the development of the western philosophy appeared the term "inter-subjectivity".The relationship between the participants of translation—the author,the translator and the reader is a kind of inter-subjectivity which interacts in the process of translation.The translator’ s "creative treason" is based on the principle of "inter-subjectivity",which provides the standard of judging the translations of The Sad Zither.
作者 卢冰
出处 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2012年第2期107-109,共3页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词 主体间性 译者 《锦瑟》 inter-subjectivity translator The Sad Zither
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献14

共引文献232

同被引文献11

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部