期刊文献+

从后殖民主义视角看《哈克贝里·芬历险记》中俚语之翻译

Slang Translation in The Adventures of Huckberry Finn: a Postcolonial Perspective
下载PDF
导出
摘要 后殖民主义关注反映在语言、文化、法律、教育、政治等等方面与群体身份有关的一系列问题,其翻译理论强调制约翻译的外部条件以及译本生成后对目标文化的作用。本文通过阐述后殖民主义的一些基本概念并用它的相关理论运用归化、异化、杂合化翻译策略,对《哈克贝里·芬历险记》四个中译本中俚语翻译策略进行分析。 Postcolonialism covers a series of issues such as language, culture, law, education, politics and identity. Its translation theory attaches great importance to the impact exerted by the translated text upon the target culture. This paper analyzes the strategies employed by the four translators in translating the slang expressions in The Adventures of Huckberry Finn through the expounding of some basic concepts of postcolonialism.
作者 李金树
出处 《黔南民族师范学院学报》 2012年第2期28-32,共5页 Journal of Qiannan Normal University for Nationalities
关键词 后殖民主义 归化 异化 杂合化 俚语翻译策略 postcolonialism domestication foreiguization hybridization slang translation strategy
  • 相关文献

参考文献13

  • 1Robinson, Douglas. Translation and Empire [ M]. Manchester: St Jerome,1997. 被引量:1
  • 2王东风.翻译研究的后殖民视角[J].中国翻译,2003,24(4):3-8. 被引量:210
  • 3王同亿..英汉辞海[M],1988:2册.
  • 4Tylor, Edward. The Primitive Culture. Trans. Cai Jiangnong, Hangzhou: Zhejiang People's Publishing House, 1988. 被引量:1
  • 5蔡娓霖.牛津当代大词典[Z].上海:世界图书出版公司,1997. 被引量:1
  • 6王克非编著..翻译文化史论[M].上海:上海外语教育出版社,1997:372.
  • 7王佐良.翻译:思考与随笔[M].北京:外语教学与研究出版社,1989. 被引量:2
  • 8Venuti. The Translator' s Invisibility[ M ]. London & New York: Routledge, 1995. 被引量:1
  • 9Mark Twain. The Adventures of Huckleberry Finn[ M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1992. 被引量:1
  • 10马克·吐温.哈克贝里·芬历险记[Z].张万里译.上海:上海译文出版社,2002. 被引量:1

二级参考文献12

  • 1鲁迅.鲁迅杂文全集[C].洛阳:河南人民出版社,1994. 被引量:1
  • 2罗刚,刘象愚编.后殖民主义文化理论[C].北京:中国社会科学院出版社,1999. 被引量:2
  • 3杨乃乔等译.后殖民批评[C].巴特·穆尔·吉尔伯特等编,北京:北京大学出版社,2001. 被引量:1
  • 4Bassnett, Susan & Trivedi, Harish. (Eds) Post-colonial Translation [C], London & New York: Routledge, 1999. 被引量:1
  • 5Bhabha, Homi K. The Location of Culture[M]. London & New York: Routledge, 1994 被引量:1
  • 6Chcyfitz, Eric. The Poetics of Imperialism[M]. New York &Oxford: Oxford University Press, 1991 被引量:1
  • 7Niranjana, T. Siting Translation: History, Post-structuralism,and the Colonial Context[M]. Berkeley & Los Angeles: University of Califonia Press, 1992. 被引量:1
  • 8Robinson, Douglas. Translation and Empire[M]. Manchester,UK: St Jerome, 1997. 被引量:1
  • 9Said, Edward W. Orietalism[M]. New York: Vintage Books, 1978, 被引量:1
  • 10Venuti, L, ed. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity,Ideology[C]. London and New York: Routledge, 1992. 被引量:1

共引文献209

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部