期刊文献+

论小说翻译中的假象等值——《永别了,武器》中译本个案研究 被引量:2

Deceptive Equivalence in Fictional Translation——A case study on two translated versions of A Farewell to Arms
下载PDF
导出
摘要 本文从文学文体学的角度出发,以《永别了,武器》林疑今和周晔、孙致礼的译本为研究对象,分析了译本中"假象等值"现象产生的原因,旨在探讨文学文体学在小说翻译中的运用。 This thesis bases its analysis on a case study of two Chinese translated versions of A Farewell to Arms written by Ernest Hemingway.It illustrates the reasons of "literary stylistics" from the perspective of literary stylistics,with an aim to exemplify the applications of literary stylistics to fictional translation and its criticism as well.
作者 徐晓梅
出处 《兰州交通大学学报》 CAS 2012年第2期121-123,共3页 Journal of Lanzhou Jiaotong University
关键词 文学文体学 假象等值 小说翻译 literary stylistics literary stylistics fictional translation
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献16

  • 1慈继伟.小说对文学文体学的挑战[J].外语教学与研究,1985,17(2):7-13. 被引量:6
  • 2Bakhtin, M. Tile Dialogic Imagination [M]. Austin & London:Univ. of Texas Press, 1981. 被引量:1
  • 3Banfield. A. Unspeakable Sentences [M]. New York: Routledge,1982. 被引量:1
  • 4Bassnett-McGuire, S. Translation Studies (revised edition) [M].London & New York: Methuen. 1993. 被引量:1
  • 5Duff; A. Tile Third Language: Recurrent Problems of Translating into English [M ]. Oxford: Pergamon Press, 1981. 被引量:1
  • 6Fowler, R. Linguistics and the Novel [M], London: Methuen, 1977. 被引量:1
  • 7James, Jean M. (trans.). Rickshaw [Z]. by Lao She. Honolulu: Univ.of Hawaii Press, 1979. 被引量:1
  • 8King, Evan (trans.). Rickshaw Boy[Z]. by Lao She. London:Michael Joseph, 1964. 被引量:1
  • 9Leech, G. and M. Short. Style in Fiction [M]. London: Longman,1981. 被引量:1
  • 10Pascal. R. The Dual Voice [M]. Manchester: Manchester Univ.Press,1977. 被引量:1

共引文献143

同被引文献10

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部