摘要
生态翻译理论认为,人类语言应该共处在一个文化多样性环境之中。鉴此,本文主要探讨中译外在构建文化身份的同时,如何通过"异中求同、同中存异"的翻译策略来达到文化认同之目的,进而达到构建一个"多语并存、多元互补、和谐共进"的文化生态目的。
Ecological Translation Theory proposes that human languages should coexist in the surroundings of cultural diversity.This essay discusses the conscious construction of cultural identity in the process of translating Chinese into foreign languages by means of seeking the identicalness and keeping the difference among cultures,which realizes the ecological purpose of coexistence of multi-languages,pluralistic complementary and harmonious advancement.
出处
《中国科技翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第2期45-47,25,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
湖南省哲学社会科学研究基金外语科研联合项目"跨文化人际关系中的话语得体性与有效性研究"之成果
项目编号:2010WLH04
关键词
中译外
文化多样性
求同与存异
translation of Chinese into foreign languages seek the identicalness maintain the difference