期刊文献+

远游的寒山:英译第一首寒山诗 被引量:12

Traveling Han Shan: Han Shan's Poem First Translated into English
原文传递
导出
摘要 随着寒山诗在东方和西方文学地位的上升,寒山诗的翻译和传播受到普遍关注。但现有研究均将寒山诗进入英语世界的时间确定为1954年。本文发掘、钩沉相关史料,将寒山诗在英语世界的翻译和传播往前推进到1930年代。1933年美国汉学家哈特在《白话文学史》的影响下首译寒山诗。同样在1930年代,日本学者冈田哲藏英译出版了6首寒山诗,由此揭开了寒山诗在英语世界传播的序幕。这两个新译本的发现将有利于重新审视寒山诗在英语世界的传播、接受与影响。 This paper discusses the first English translation of Tang monk poet Han Shah. The existing research claims that it is in 1954 that Han Shan's poems were translated for the first time into English by Arthur Waley. The fact is that the first English translation of Han Shah's poems appeared as early as in 1933. Dr. John Hart translated Han Shan's "The House of Chung" under the influence of Chinese scholar Dr. Hu Shi's History of Vernacu- lar Literature and with the help of the Chinese diplomat Mr. Pi-Chi Sun. Thus it is the Chinese elements that helped to bring Han Shan to the English world. Meanwhile Japanese scholar Tetsuso Okada translated 6 poems of Hart Shan to the English world in 1937, one year earlier than D. T. Suzuki's introduction of Han Shan in Zen and Its Influence on Jap- anese Culture, which was regarded as an important source of influence on the translations later in the 1950s. These early translations can help to cast new light on reception of Han Shan's poetry in the English world.
作者 耿纪永
出处 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2012年第2期41-50,共10页 Comparative Literature in China
基金 中央高校基本科研业务费专项资金资助
关键词 寒山 翻译 哈特 冈田哲藏 Han Shan translation John Hart Tetsuso Okada
  • 相关文献

参考文献20

二级参考文献23

  • 1区鉷,中山大学外国语学院.加里·斯奈德面面观[J].外国文学评论,1994(1):32-36. 被引量:47
  • 2子规.中国的寒山与美国的《冷山》[J].文史杂志,2004(6):24-30. 被引量:12
  • 3赵毅衡.加里·斯奈德翘首东望[J].读书,1982,(8):128. 被引量:2
  • 4[1]Pine,Red.The Collected Songs of Cold Mountain[M].Port Townsend:Copper Canyon Press,2000:3. 被引量:1
  • 5[3]Leed,Jacob." Gary Snyder,Han Shan,and Jack Kerouac"[J].Journal of Modem Literature,Vol 11,1984 (1):190. 被引量:1
  • 6[5]Kern Robert." Seeing the World Without Language",Orientalism,Modernism and the American Poem[M].New York:Cambridge University Press,1996:237. 被引量:1
  • 7[7]Wu-chi,Liu and Irving Lo Yucheng (eds).Sunflower Splendor:Three Thousand Years of Chinese Poetry[C].Bloomington & London:Indiana University Press,1975:549. 被引量:1
  • 8[8]Maloney,Dennis."Foreword",in Arthur Tobias et al (trans.).The View from Cold Mountain,Poems of Han-shan and Shih-te[M].New York:White Pine Press,1982.189. 被引量:1
  • 9[9]Waston,Burton.The Columbia Book of Chinese Poetry:From Early Times to the Thirteenth Century[C].New York:Columbia University Press,1984:260. 被引量:1
  • 10[10]Owen,Stephen.An Anthology of Chinese Literature:Beginnings to 1911[M].New York:Norton,1996:405. 被引量:1

共引文献80

同被引文献74

引证文献12

二级引证文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部